Publicité

Étymologie et Histoire de groundhog

groundhog(n.)

On trouve aussi ground-hog, qui désigne la "marmotte américaine", et qui date de 1784. Ce terme provient de ground (n.) et hog (n.). Ce petit animal est également connu sous des noms plus familiers comme whistlepig ou woodchuck. On peut le comparer à l'aardvark. La célébration du Ground Hog Day en tant qu'événement de prévision météorologique est attestée pour la première fois en 1869, dans un article d'un journal de l'Ohio qui la décrit comme une "ancienne tradition". Bien que le nom soit plus récent, la coutume elle-même remonte aux années 1850. Des superstitions similaires sont courantes ; Webster, dans "The White Devil", évoque l'une d'elles qui circulait dans le Londres élisabéthain :

Let all that belong to great men remember th' old wives'
tradition, to be like the lions i'th' Tower on Candlemasday ;
to mourn if the sun shine, for fear of the pitiful remainder
of winter to come.
Que tous ceux qui servent de grands hommes se rappellent l'ancienne tradition des vieilles femmes,
celle d'être comme les lions de la Tour, le jour de la Chandeleur ;
de pleurer si le soleil brille, de peur que l'hiver ne se prolonge encore,
avec son lot de rigueurs à venir.

Entrées associées

On trouve aussi aard-vark, un genre de porc-épic sud-africain, mentionné dès 1833 (en allemand depuis 1824). Ce terme vient du néerlandais afrikaans aardvark, qui se traduit littéralement par "cochon de terre" (car cet animal creuse des terriers). Il est composé de aard, signifiant "terre," dérivé du proto-germanique *ertho- (voir earth (n.)), et de vark, qui signifie "cochon." Ce dernier vient du moyen néerlandais varken, signifiant "petit cochon," reconstruit à partir du proto-germanique *farhaz (également à l'origine de l'ancien haut allemand farah et du allemand moderne Ferkel, qui désigne un "jeune cochon" ou un "cochon de lait," une forme diminutive). En vieil anglais, on le retrouve sous la forme fearh. Ce mot provient de la racine indo-européenne *porko-, qui signifie "jeune cochon."

L'ancien anglais grund désignait "le fond, la base, la surface de la terre," mais aussi "l'abîme, l'enfer," et "le fond de la mer" (un sens encore présent dans run aground). Ce mot provient du proto-germanique *grundu-, qui semblait signifier "un endroit profond." On le retrouve également dans le frison ancien, le saxon ancien, le danois, le suédois grund, le néerlandais grond, l'allemand supérieur ancien grunt, et l'allemand moderne Grund, tous signifiant "sol, terre, fond." En vieux norrois, grunn désignait un "endroit peu profond," grund une "plaine" ou un "champ," et grunnr le "fond." Il n'existe pas de cognats connus en dehors du germanique.

Le sens de "raison, motif" apparaît pour la première fois vers 1200. Celui de "source, origine, cause" date d'environ 1400. Dans le domaine électrique, le sens "connexion à la terre" est attesté depuis 1870 (en télégraphie). L'idée de "lieu où l'on se positionne" émerge dans les années 1610, d'où l'expression stand (one's) ground (1707). Dans la chasse au renard, run to ground est utilisé depuis 1779. Le terme Ground rule (1890) désignait à l'origine une règle spécifique à un terrain de jeu particulier (ground ou grounds dans ce sens est attesté depuis 1718). En 1953, il en vint à signifier "une règle de base."

Publicité

Partager "groundhog"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of groundhog

Publicité
Tendances
Publicité