Publicité

Signification de haversack

sac à dos; sac de transport; besace

Étymologie et Histoire de haversack

haversack(n.)

En 1735, le mot vient du français havresac (années 1670), lui-même issu du bas allemand hafersach, qui désignait « le sac d'un cavalier pour la nourriture de son cheval », littéralement « sac à avoine ». Ce terme provient d'un mot germanique commun signifiant « avoine » (voir haver (n.1)), associé à sack (n.1).

Entrées associées

"Avoine," dans le nord de l'Angleterre, à la fin du 13e siècle, probablement issu de l'ancien norrois hafre, dérivé du proto-germanique *habron- (qui est aussi à l'origine de l'ancien norrois hafri, de l'ancien saxon havoro, du néerlandais haver, de l'ancien haut allemand habaro, et de l'allemand Haber, Hafer). Buck suggère que cela pourrait littéralement signifier "nourriture pour chèvres" et fait une comparaison avec l'ancien norrois hafr qui signifie "bouc." "Haver est un mot courant dans les pays du nord pour désigner l'avoine." [Johnson]

"grand sac oblong," en moyen anglais sak, issu de l'ancien anglais sacc (West Saxon), sec (Mercien), sæc (ancien Kentish) signifiant "grand sac en tissu," également "toile de sac," dérivant du proto-germanique *sakkiz (à l'origine aussi du moyen néerlandais sak, de l'ancien haut allemand sac, de l'ancien norrois sekkr, mais le gothique sakkus provient probablement directement du grec), un emprunt ancien au latin saccus (source également de l'ancien français sac, de l'espagnol saco, de l'italien sacco), lui-même issu du grec sakkos signifiant "sac (fait de poils de chèvre) ; passoire ; toile de jute, grande cape en toile de jute," provenant du sémitique (à comparer avec l'hébreu et le phénicien saq signifiant "sac, tissu de poils, sac, vêtement de deuil").

La large diffusion de ce mot pour désigner "un sac" est probablement liée à l'épisode biblique de Joseph où un sac de maïs est mentionné (Genèse 44). En anglais, le sens "sac ou matériau de sac utilisé comme vêtement" en tant que symbole de pénitence ou de deuil apparaît vers 1200. Le sens argotique lié au baseball, signifiant "base," est attesté depuis 1913.

Le sens argotique "lit, couche" date de 1825, à l'origine nautique, ce qui explique de nombreuses expressions argotiques d'origine maritime, comme sack duty signifiant "dormir." Le verbe signifiant "aller se coucher" est enregistré depuis 1946. Sack-race (n.) est attesté depuis 1805.

type de plante céréalière, moyen anglais ote, de l'ancien anglais ate (pluriel atan) "grain de la plante d'avoine, avoine sauvage," un mot d'origine incertaine, peut-être du vieux norrois eitill "nodule," désignant un grain unique, lui-même d'origine inconnue. Le mot anglais a des cognats en frison et dans certains dialectes néerlandais. Définie célèbrement par Johnson comme, "Un grain, qui en Angleterre est généralement donné aux chevaux, mais en Écosse nourrit les gens." En relation : Oats.

Le nom germanique habituel est dérivé du proto-germanique *khabran (source également du vieux norrois hafri, néerlandais haver, source de haversack).

La métaphore wild oats "excès de jeunesse" (l'idée est "récolte que l'on regrettera d'avoir semée") est attestée dès les années 1560, en référence à la folie de semer cela au lieu de bon grain. (En moyen anglais, sow in the flesh signifiait "être pécheur, vivre charnellement.") D'où aussi feel (one's) oats "être plein de vie," 1831, à l'origine anglais américain, et have/get (one's) oats "avoir des rapports sexuels," 1923, principalement britannique.

That wilfull and vnruly age, which lacketh rypenes and discretion, and (as wee saye) hath not sowed all theyr wyeld Oates. [Thomas Newton, "Lemnie's Touchstone of complexions," 1576]
Cet âge volontaire et indiscipliné, qui manque de maturité et de discernement, et (comme nous disons) n'a pas semé toute leur avoine sauvage. [Thomas Newton, "Lemnie's Touchstone of complexions," 1576]
Fred: I still want to sow some wild oats!
Lamont: At your age, you don't have no wild oats, you got shredded wheat.
["Sanford and Son"]
Fred : Je veux encore semer quelques avoines sauvages !
Lamont : À ton âge, tu n'as plus d'avoine sauvage, tu as des céréales en miettes.
["Sanford and Son"]
    Publicité

    Tendances de " haversack "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "haversack"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of haversack

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "haversack"
    Publicité