Publicité

Signification de horsewoman

cavalière; femme qui monte à cheval

Étymologie et Histoire de horsewoman

horsewoman(n.)

Dans les années 1560, le terme désigne une « femme qui monte à cheval », formé à partir de horse (n.) et woman. On peut le comparer à horseman. En lien avec cela, on trouve Horsewomanship (1811).

Entrées associées

"mammifère périssodactyle solidungule de la famille des Équidés et du genre Equus" [Century Dictionary], vieil anglais hors "cheval," du proto-germanique *harss- (source également du vieux norrois hross, vieux frison, vieux saxon hors, moyen néerlandais ors, néerlandais ros, vieux haut allemand hros, allemand Roß "cheval"), d'origine inconnue. Par certains, relié à la racine proto-indo-européenne *kers- "courir," source du latin currere "courir." Boutkan préfère la théorie selon laquelle il s'agit d'un mot emprunté à une langue iranienne (sarmate) également emprunté au finno-ougrien (comparer le finnois varsa "poulain"),

Le mot indo-européen habituel est représenté par le vieil anglais eoh, le grec hippos, le latin equus, de la racine proto-indo-européenne *ekwo-. Un autre mot germanique pour "cheval" est le vieil anglais vicg, du proto-germanique *wegja- (source également du vieux frison wegk-, vieux saxon wigg, vieux norrois vigg), dont l'origine est incertaine.

Dans de nombreuses autres langues, comme en anglais, la racine proto-indo-européenne a été perdue au profit de synonymes, probablement en raison d'un tabou superstitieux sur l'énonciation du nom d'un animal si important dans la religion indo-européenne. Pour les mots romains (français cheval, espagnol caballo), voir cavalier (n.); pour le néerlandais paard, l'allemand Pferd, voir palfrey; pour le suédois häst, le danois hest, voir henchman. Au pluriel, le vieil anglais avait le singulier collectif horse ainsi que horses, en moyen anglais parfois aussi horsen, mais horses a été le pluriel habituel depuis le 17ème siècle.

Utilisé au moins depuis la fin du 14ème siècle pour divers dispositifs ou appareils qui suggèrent un cheval (comme dans sawhorse), typiquement en référence à être "celui sur lequel quelque chose est monté." Pour le sens de "grand, grossier," voir horseradish. L'utilisation argotique pour "héroïne" est attestée en 1950.

Monter un cheval né d'un gland (années 1670) était jusqu'au début du 19ème siècle une façon de dire "être pendu au gibet." Horse latitudes est attesté en 1777, le nom d'origine inconnue malgré de nombreuses spéculations. Un horse-pistol (vers 1704) était un grand pistolet à une main utilisé par les cavaliers. Un dead horse comme figure pour quelque chose qui a cessé d'être utile date des années 1630; flog a dead horse "tenter de raviver l'intérêt pour un sujet épuisé" date de 1864.

HORSEGODMOTHER, a large masculine wench; one whom it is difficult to rank among the purest and gentlest portion of the community. [John Trotter Brockett, "A Glossary of North Country Words," 1829]
HORSEGODMOTHER, une grande fille masculine; celle qu'il est difficile de classer parmi la portion la plus pure et la plus douce de la communauté. [John Trotter Brockett, "A Glossary of North Country Words," 1829]

Le terme lui-même est attesté depuis les années 1560. The horse's mouth comme source d'information fiable date de 1921, peut-être à l'origine des conseils de champ de course, du fait que l'âge d'un cheval peut être déterminé en regardant les dents (comparer gift horse sous gift (n.)).

Pour swap horses while crossing the river (une mauvaise idée) date de la guerre civile américaine et semble avoir été à l'origine l'une des histoires d'Abe Lincoln.

Horse-and-buggy signifiant "à la mode ancienne" est enregistré en 1926 dans l'argot, à l'origine en référence à une "jeune femme démodée, avec de longs cheveux." Pour hold (one's) horses "retenir son enthousiasme, être patient" date de 1842, anglais américain; la notion est de garder une forte prise sur les rênes.

"Now girl number twenty," said Mr. Gradgrind. "You know what a horse is." [Dickens]
"Maintenant, la fille numéro vingt," dit M. Gradgrind. "Vous savez ce qu'est un cheval." [Dickens]

Vers 1200, formé à partir de horse (n.) + man (n.).

"femme humaine adulte," moyen anglais womman, du vieil anglais tardif wimman, wiman (pluriel wimmen), littéralement "homme-femme," une altération de l'ancien wifman (pluriel wifmen) "femme; servante féminine" (8e siècle). Cela est un composé de wif, le mot plus ancien pour "femme" (voir wife) + man dans le sens de "être humain" (voir man (n.)).

It is notable that it was thought necessary to join wif, a neuter noun, representing a female person, to man, a masc. noun representing either a male or female person, to form a word denoting a female person exclusively. [Century Dictionary]
Il est notable qu'il a été jugé nécessaire de joindre wif, un nom neutre, représentant une personne féminine, à man, un nom masculin représentant soit une personne masculine soit féminine, pour former un mot désignant exclusivement une personne féminine. [Century Dictionary]

 Comparer avec le néerlandais vrouwmens "femme," littéralement "homme-femme." La formation est propre à l'anglais et au néerlandais. En anglais, il a remplacé wif et quean comme "être humain féminin," comme dans la réponse de Jésus à sa mère, dans les évangiles anglo-saxons la, wif, hwæt is me and þe? (Jean ii:4 "Femme, que m'importe ce que tu fais?").

La prononciation a changé en moyen anglais sous l'influence arrondissante de -w- (comparer wood (n.), vieux anglais wudu, plus tôt widu). Le pluriel women conserve le son vocalique original. Le changement d'orthographe de wi- à wu- est attesté vers 1200, le changement scribal vers wo- est par la fin du 13e siècle (voir come (v)). Le Century Dictionary (1891) a suggéré une orthographe *womman "serait meilleure," avec *woolf pour wolf.

Le sens "femme mariée," maintenant largement restreint à l'usage dialectal américain, est attesté depuis le milieu du 15e siècle. En anglais américain, lady est "dans un usage lâche et surtout poli, une femme" [Craigie, "Dictionary of American English"]. Cette particularité a été commentée par des voyageurs anglais ; aux États-Unis, la coutume était considérée comme particulièrement sudiste, mais les Anglais la considéraient simplement comme américaine.

This noble word [woman], spirit-stirring as it passes over English ears, is in America banished, and 'ladies' and 'females' substituted; the one to English taste mawkish and vulgar; the other indistinctive and gross. The effect is odd. [Harriet Martineau, 1837]
Ce noble mot [woman], émouvant lorsqu'il passe sur les oreilles anglaises, est en Amérique banni, et 'ladies' et 'females' substitués ; le premier au goût anglais mielleux et vulgaire ; l'autre indistinctif et grossier. L'effet est étrange. [Harriet Martineau, 1837]

Woman-hater "misogyne, une personne avec une aversion générale pour les femmes," date d'environ 1600. Women's work, celui considéré comme approprié aux femmes, date des années 1660.

Woman suffrage est attesté dès 1867. Women's movement date de 1902 (woman movement est de 1883). Women's liberation est attesté depuis 1966 ; women's rights date de 1840, avec un exemple isolé dans les années 1630. Womanism date de 1863.

Woman question "controverse sur les droits des femmes" date de 1838.

Among the much vexed questions of the day, what is technically called the woman question has a strong prominence. Not only has it been talked upon and written upon, but acted upon in real life. The words, that seemed a wonder and abomination in the mouth of Mary Wolstoncraft, have now become familiar sounds. ["The Woman Question" in Western Messenger, November 1838]
Parmi les nombreuses questions épineuses du jour, ce que l'on appelle techniquement la question des femmes a une forte prominence. Non seulement a-t-elle été discutée et écrite, mais elle a été actée dans la vie réelle. Les mots, qui semblaient un étonnement et une abomination dans la bouche de Mary Wolstoncraft, sont maintenant devenus des sons familiers. ["The Woman Question" dans Western Messenger, novembre 1838]
    Publicité

    Tendances de " horsewoman "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "horsewoman"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of horsewoman

    Publicité
    Tendances
    Publicité