Publicité

Signification de humankind

humanité; espèce humaine

Étymologie et Histoire de humankind

humankind(n.)

"the human species," dans les années 1640, dérivé de human + kind (nom). À l'origine, c'était écrit en deux mots. En moyen anglais, on trouvait humaigne lynage pour désigner "l'humanité" (milieu du 15e siècle).

Entrées associées

Au milieu du XVe siècle, humain, humaigne désignait "humain", dérivant du vieux français humain, umain (adjectif) signifiant "relatif à l'homme" (XIIe siècle). Ce terme provient du latin humanus, qui évoque non seulement l'humanité, mais aussi des qualités telles que "humain, philanthropique, aimable, doux, poli, instruit, raffiné, civilisé". On peut le relier à la racine indo-européenne *(dh)ghomon-, qui signifie littéralement "être de la terre", en opposition aux dieux (provenant de *dhghem-, "terre"). Cependant, les changements sonores qui ont conduit à cette évolution ne sont pas encore complètement expliqués. À titre de comparaison, en hébreu, adam signifie "homme", dérivant de adamah, qui signifie "terre". Ce mot est également apparenté au vieux lituanien žmuo (accusatif žmuni), qui signifie "homme, personne masculine".

Human interest a été utilisé pour la première fois en 1779. Le terme Human rights est attesté dès les années 1650, tandis que human being apparaît dans les années 1670.

"Maudit par un amour héréditaire pour l'argent,
"Je déteste tous les êtres humains, sauf moi-même ;
"Je contrarie et embête ma femme, car elle a prouvé,
"Pauvre fille !—pas assez riche pour être aimée."
["The Diaboliad, A Poem Dedicated to the Worst Man in His Majesty's Dominions," 1677] 

Human comedy, qui désigne "l'ensemble des activités humaines", est la traduction du français comédie humaine (Balzac) ; pour plus de détails, consultez comedy. Le terme Human relations apparaît dans les années 1640 pour désigner "l'interaction et la connexion entre les personnes". En 1916, il désigne un département au sein des entreprises modernes, bien que l'expression ait été utilisée dès 1912 dans le contexte de l'industrie moderne.

Plus que jamais, le manager réussi doit être un observateur attentif des hommes et de leurs processus psychologiques. Avec l'augmentation constante de l'intelligence, la complexité croissante des relations personnelles et l'intérêt grandissant du public pour les affaires industrielles, l'élément humain dans la gestion des usines prend une importance capitale. Aucun système de gestion ne peut réussir s'il ne prend pas en compte ce facteur. [Dexter S. Kimball, "Principles of Industrial Organization," N.Y., 1913]

 Human resources est attesté en 1907 en anglais américain, probablement introduit par des chrétiens sociaux et inspiré de natural resources. Il désigne un département de gestion du personnel au sein d'une administration ou d'une entreprise dès 1977.

Le mot « classe, sorte, variété » vient de l'ancien anglais gecynd, qui signifie « nature, espèce, race ». Il est lié à cynn, signifiant « famille » (voir kin). Ce terme provient du proto-germanique *kundjaz, qui désignait une « famille, une race », et trouve ses racines dans la proto-indo-européenne *gene-, qui évoque l'idée de « donner naissance, engendrer ». Les dérivés de cette racine se rapportent généralement à la procréation ainsi qu'aux groupes familiaux et tribaux.

La traduction par Ælfric de « Livre de la Genèse » en vieil anglais a donné gecyndboc. Le préfixe a disparu entre 1150 et 1250. Bien qu'il n'existe pas d'exactes correspondances dans d'autres langues, on peut le rapprocher des terminaisons adjectivales comme en gothique -kunds ou en vieux haut allemand -kund. En anglais, il apparaît aussi comme suffixe (mankind, etc.), et on peut le comparer à godcund, qui signifie « divin ». Parmi les significations plus anciennes, aujourd'hui obsolètes, on trouvait « caractère, qualité héritée de la naissance » et « manière ou façon naturelle ou propre à quelqu'un ».

La locution a kind of, apparue dans les années 1590 pour désigner quelque chose de semblable ou comparable, a évolué de manière familière en adverbe (1804) dans des expressions comme kind of stupid, qui se traduit par « une sorte de stupide (personne), quelqu'un pas loin de la stupidité ». Cependant, l'usage « correct » a longtemps condamné cette utilisation adjectivale, jugée inexacte, comme dans our kind of people ou some kind of joke. L'expression All kinds provient de l'ancien anglais alles cynnes, et en moyen anglais, elle était parfois abrégée en alkins.

    Publicité

    Tendances de " humankind "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "humankind"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of humankind

    Publicité
    Tendances
    Publicité