Publicité

Signification de immunize

vacciner; rendre immunisé; protéger contre une maladie

Étymologie et Histoire de immunize

immunize(v.)

En 1889, dans une traduction d'un article allemand, dérivé de immune + -ize. Lié : Immunized; immunizing.

Entrées associées

Au milieu du 15ème siècle, le terme désignait une personne "libre, exemptée" de certaines obligations, comme les taxes, les dîmes ou même les péchés. Il provient du latin immunis, qui signifie "exempt de service public, non imposé, déchargé, non tributaire." Littéralement, cela se traduit par "ne pas payer sa part." Ce mot est formé à partir de la version assimilée de in-, qui signifie "non" ou "opposé à" (voir in- (1)), et de munis, qui évoque "l'accomplissement de services" (à comparer avec municipal). Ses racines plongent dans le proto-indo-européen *moi-n-es-, une forme suffixée du radical *mei- (1), signifiant "changer, aller, se mouvoir." Dans le domaine médical moderne, le sens spécifique d'"exempté (d'une maladie)," généralement grâce à une inoculation, apparaît en 1881. Ce terme est une formation dérivée de immunity. L'expression Immune system est attestée dès 1917.

1892, nom d’action dérivé de immunize.

Il s'agit d'un élément de formation de mots d'origine grecque utilisé pour créer des verbes. En moyen anglais, on le trouvait sous la forme -isen, dérivée de l'ancien français -iser/-izer, lui-même issu du latin tardif -izare, qui provient du grec -izein. Cet élément verbalisant indique l'action liée au nom ou à l'adjectif auquel il est attaché.

La variation entre -ize et -ise a commencé en ancien français et en moyen anglais, peut-être facilitée par quelques mots (comme surprise, voir ci-dessous) où la terminaison est française ou latine, et non grecque. Avec le renouveau classique, l'anglais a partiellement retrouvé l'orthographe grecque correcte -z- à la fin du 16e siècle. Cependant, l'édition de 1694 du dictionnaire de l'Académie française, qui fait autorité, a standardisé les orthographes en -s-, influençant ainsi l'anglais.

Au Royaume-Uni, malgré l'opposition qu'elle a rencontrée (du moins par le passé) de la part de l'Oxford English Dictionary, de l'Encyclopaedia Britannica, du Times of London et de Fowler, la forme -ise reste prédominante. Fowler pense que cela vise à éviter la difficulté de mémoriser la courte liste de mots courants non grecs qui doivent s'écrire avec un -s- (comme advertise, devise, surprise). L'anglais américain a toujours privilégié -ize. Cette variation orthographique concerne environ 200 verbes anglais.

    Publicité

    Tendances de " immunize "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "immunize"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of immunize

    Publicité
    Tendances
    Publicité