Publicité

Signification de inroad

incursion; attaque; avancée

Étymologie et Histoire de inroad

inroad(n.)

Dans les années 1540, le terme désignait une "incursion hostile, un raid, une forée." Il provient de in- (2), signifiant "dans," et le second élément est road (n.), utilisé autrefois pour désigner "chevauchée." Ce mot est lié à raid (v.). On peut aussi le relier à Inroads.

Entrées associées

"participer à un raid, mener une attaque hostile," 1864, dérivé de raid (n.). Lié : Raided; raiding (utilisé comme nom verbal dès 1826). Voir aussi raider.

Au Moyen Âge anglais, rode désignait un « voyage à cheval, une expédition équestre, une incursion hostile ». Ce terme provient de l’anglais ancien rad, lui-même dérivé du proto-germanique *raido (qui a également donné en frison ancien red « chevaucher », en vieux saxon reda, en moyen néerlandais rede, et en vieux haut allemand reita « raid, incursion »). À la racine, on trouve l’indo-européen *reidh- qui signifie « chevaucher » (voir ride (v.)). Ce mot est aussi lié à raid (n.).

À l’époque médiévale, il désignait encore « un voyage à cheval, une chevauchée » ; l’idée d’un « passage ouvert ou d’un chemin permettant de voyager entre deux lieux » apparaît dans les années 1590, tandis que les significations plus anciennes sont désormais obsolètes. Selon l’OED, « l’apparition tardive de ce sens rend son évolution à partir du premier sens quelque peu obscure », bien que des évolutions similaires aient été observées dans des mots flamands et frisons. La graphie moderne s’est établie au XVIIIe siècle.

Le sens de « étendue d’eau abritée près de la côte où les navires peuvent mouiller » remonte au début du XIVe siècle (comme dans Hampton Roads en Virginie). À la fin du XIXe siècle, aux États-Unis, il est souvent utilisé comme abréviation de railroad.

L’expression On the road pour signifier « en voyage » date des années 1640. Le terme Road test (n.) pour désigner l’évaluation des performances d’un véhicule apparaît en 1906, et son usage en tant que verbe date de 1937. Road hog, qui désigne une personne gênante sur la route, est attesté dès 1886, tandis que road rage est documenté en 1988. Road map date de 1786, et road trip apparaît vers 1950, à l’origine pour désigner les déplacements des équipes de baseball. En vieil anglais, on trouvait radwerig, qui signifie « fatigué de voyager ».

L'élément in- signifie "dans, en, sur," et se retrouve aussi sous les formes im-, il-, ir-, selon l'assimilation de -n- avec la consonne qui suit. Il provient du latin in-, qui signifie "dans," et remonte à la racine indo-européenne *en, signifiant également "dans."

En ancien français, et donc en moyen anglais, cet élément s'est souvent transformé en en-. En anglais, il avait tendance à revenir à la forme latine in-, mais pas toujours, ce qui explique des paires comme enquire/inquire. Il existait aussi une forme native, qui en vieux saxon apparaissait généralement comme on- (comme dans l'ancien anglais onliehtan, signifiant "éclairer"). Certains de ces verbes ont survécu en moyen anglais, comme inwrite, qui signifie "inscrire," mais ils semblent tous avoir disparu aujourd'hui.

*

Il ne faut pas le confondre avec in- (1), qui signifie "non." Ce dernier était aussi un préfixe courant en latin, ce qui a conduit à des ambiguïtés. Par exemple, pour les Romains, impressus pouvait signifier "pressé" ou "non pressé." De même, inaudire voulait dire "entendre," tandis que inauditus signifiait "inconnu." En latin tardif, investigabilis pouvait désigner quelque chose "qui peut être exploré" ou "qui ne peut pas l'être." Le latin invocatus signifiait "non appelé, non invité," alors que invocare voulait dire "appeler, faire appel à." Cette confusion a également conduit à des oppositions en anglais par rapport au français identique, comme avec inhabitable, qui signifie "inhabitable."

Ce problème persiste en anglais. L'exemple le plus souvent cité est l'hésitation autour de inflammable, qui peut prêter à confusion. Le mot implume (dans les années 1610) signifiait "doter de plumes," tandis que implumed (vers 1600) voulait dire "sans plumes." Le terme impliable peut désigner quelque chose "qui peut être impliqué" (1865) ou "rigide" (1734). Au XVIIe siècle, impartible pouvait signifier "indivisible" ou "susceptible d'être transmis." Le mot impassioned peut être interprété comme "indifférent" ou, au contraire, "profondément ému par la passion." Le terme inanimate (adjectif) désigne quelque chose "sans vie," mais Donne l'emploie comme verbe pour signifier "insuffler la vie ou l'énergie." Le mot irruption désigne une "invasion," tandis que irruptible signifie "inviolable."

En plus de improve, qui signifie "utiliser à son avantage," le moyen anglais avait aussi un verbe improve signifiant "démontrer l'erroné" (XVe siècle). Le verbe inculpate signifie "accuser," mais inculpable désigne quelqu'un "non coupable, exempt de reproches." Le mot infestive a désigné quelque chose de "gênant, ennuyeux" (années 1560, dérivé de infest) et "non festif" (années 1620). En moyen anglais, inflexible pouvait signifier "incapable d'être plié" ou "susceptible d'être influencé." Au XVIIe siècle, informed pouvait désigner une personne "bien informée," mais aussi "animée, formée" ou "non formée, informe" ("C'était un usage maladroit" [OED]). Le terme inhabited a signifié "habité" (années 1560) et "inoccupé" (années 1610). De même, inhabitable a été utilisé en anglais dans des sens opposés, et cette confusion remonte au latin tardif.

    Publicité

    Tendances de " inroad "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "inroad"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of inroad

    Publicité
    Tendances
    Publicité