Publicité

Signification de enquire

demander; s'informer

Étymologie et Histoire de enquire

enquire(v.)

Il s'agit d'une forme alternative de inquire, selon l'OED, principalement utilisée dans le sens de "poser une question." Lié : enquired; enquiring.

Entrées associées

Vers 1300, enqueren, anqueren, signifiant « poser une question, demander des informations spécifiques, se renseigner ou apprendre quelque chose en posant des questions, chercher des informations ou des connaissances, ou encore mener une enquête légale ou officielle sur une infraction présumée ». Ce terme vient du vieux français enquerre, qui signifie « demander, s'enquérir » (en français moderne, enquérir), et trouve ses racines dans le latin médiéval inquerere. Ce dernier se compose de in-, qui signifie « dans » (provenant de la racine indo-européenne *en, « dans »), et de quaerere, qui veut dire « demander, chercher » (voir query (v.)). À la place du latin classique inquirere, qui se traduirait par « rechercher, examiner, scruter », l'anglais a été réécrit au XIVe siècle selon le modèle latin. Cependant, la forme semi-latinisée enquire a persisté. En lien avec ce terme, on trouve Inquired et inquiring.

Il s'agit d'une variante orthographique de inquiry. Consultez également enquire. Lié : Enquiries.

L'élément in- signifie "dans, en, sur," et se retrouve aussi sous les formes im-, il-, ir-, selon l'assimilation de -n- avec la consonne qui suit. Il provient du latin in-, qui signifie "dans," et remonte à la racine indo-européenne *en, signifiant également "dans."

En ancien français, et donc en moyen anglais, cet élément s'est souvent transformé en en-. En anglais, il avait tendance à revenir à la forme latine in-, mais pas toujours, ce qui explique des paires comme enquire/inquire. Il existait aussi une forme native, qui en vieux saxon apparaissait généralement comme on- (comme dans l'ancien anglais onliehtan, signifiant "éclairer"). Certains de ces verbes ont survécu en moyen anglais, comme inwrite, qui signifie "inscrire," mais ils semblent tous avoir disparu aujourd'hui.

*

Il ne faut pas le confondre avec in- (1), qui signifie "non." Ce dernier était aussi un préfixe courant en latin, ce qui a conduit à des ambiguïtés. Par exemple, pour les Romains, impressus pouvait signifier "pressé" ou "non pressé." De même, inaudire voulait dire "entendre," tandis que inauditus signifiait "inconnu." En latin tardif, investigabilis pouvait désigner quelque chose "qui peut être exploré" ou "qui ne peut pas l'être." Le latin invocatus signifiait "non appelé, non invité," alors que invocare voulait dire "appeler, faire appel à." Cette confusion a également conduit à des oppositions en anglais par rapport au français identique, comme avec inhabitable, qui signifie "inhabitable."

Ce problème persiste en anglais. L'exemple le plus souvent cité est l'hésitation autour de inflammable, qui peut prêter à confusion. Le mot implume (dans les années 1610) signifiait "doter de plumes," tandis que implumed (vers 1600) voulait dire "sans plumes." Le terme impliable peut désigner quelque chose "qui peut être impliqué" (1865) ou "rigide" (1734). Au XVIIe siècle, impartible pouvait signifier "indivisible" ou "susceptible d'être transmis." Le mot impassioned peut être interprété comme "indifférent" ou, au contraire, "profondément ému par la passion." Le terme inanimate (adjectif) désigne quelque chose "sans vie," mais Donne l'emploie comme verbe pour signifier "insuffler la vie ou l'énergie." Le mot irruption désigne une "invasion," tandis que irruptible signifie "inviolable."

En plus de improve, qui signifie "utiliser à son avantage," le moyen anglais avait aussi un verbe improve signifiant "démontrer l'erroné" (XVe siècle). Le verbe inculpate signifie "accuser," mais inculpable désigne quelqu'un "non coupable, exempt de reproches." Le mot infestive a désigné quelque chose de "gênant, ennuyeux" (années 1560, dérivé de infest) et "non festif" (années 1620). En moyen anglais, inflexible pouvait signifier "incapable d'être plié" ou "susceptible d'être influencé." Au XVIIe siècle, informed pouvait désigner une personne "bien informée," mais aussi "animée, formée" ou "non formée, informe" ("C'était un usage maladroit" [OED]). Le terme inhabited a signifié "habité" (années 1560) et "inoccupé" (années 1610). De même, inhabitable a été utilisé en anglais dans des sens opposés, et cette confusion remonte au latin tardif.

    Publicité

    Tendances de " enquire "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "enquire"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of enquire

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "enquire"
    Publicité