Publicité

Signification de intensify

intensifier; renforcer; accroître

Étymologie et Histoire de intensify

intensify(v.)

En 1817, le verbe intensify a été utilisé pour la première fois dans un sens transitif, dérivé de intense et -ify. C'est le poète Samuel Taylor Coleridge qui l’a popularisé, préférant ce terme à intend, qu'il estimait désormais déconnecté de intense. Le sens intransitif est attesté à partir de 1845. Au Moyen Âge, on trouvait le verbe intensen, signifiant « augmenter (quelque chose), renforcer, intensifier », utilisé dès le début du XVe siècle. On peut aussi mentionner les formes Intensified et intensifying.

Je suis conscient que ce mot [intensifying] n’apparaît ni dans le dictionnaire de Johnson ni chez les auteurs classiques. Cependant, le verbe « to intend », employé par Newton et d'autres dans ce sens, est désormais tellement associé à une autre signification qu'il serait ambigu de l'utiliser. Par ailleurs, paraphraser cette idée en disant render intense risquerait souvent de déformer la phrase et de nuire à l'harmonie entre la structure des mots et la logique des pensées, une qualité essentielle dans toute composition, et particulièrement recherchée dans une enquête philosophique approfondie. J'ai donc pris le risque d'employer le mot intensify, bien que je doive avouer qu'il sonne un peu étrange à mon oreille. [Coleridge, note de bas de page dans "Biographia Literaria," 1817]

Entrées associées

Vers 1300, le verbe entenden apparaissait, signifiant "diriger son attention vers, prêter attention, être attentif." Il provient du vieux français entendre ou intendre, qui signifiait "orienter son attention" (et qui se traduit principalement par "entendre" en français moderne). Ce terme trouve ses racines dans le latin intendere, qui évoquait l'idée de "tourner son attention, se concentrer (à la recherche de quelque chose), être zélé." Littéralement, cela se traduisait par "tendre vers, étendre," composé de in- (signifiant "vers" et dérivé de la racine indo-européenne *en, qui signifie "dans") et de tendere (qui signifie "tendre," issu de la racine indo-européenne *ten-, également liée à l'idée de "tendre").

Le sens de "avoir l'intention de, envisager" (fin du 14e siècle) était déjà présent en latin. En allemand, un mot équivalent était ettle, dérivé du vieux norrois ætla, qui signifiait "penser, conjecturer, proposer." Cela provenait du proto-germanique *ahta, qui désignait "considération, attention" (et qui est aussi à l'origine du vieil anglais eaht et de l'allemand acht). On peut aussi faire le lien avec Intended et intending.

Au début du 15e siècle, le terme était utilisé pour décrire des situations ou des qualités, signifiant "grand, extrême." Il provient du vieux français intense (13e siècle), lui-même dérivé du latin intensus, qui signifie "étiré, tendu, nerveux, serré." À l'origine, c'était le participe passé de intendere dans son sens littéral de "tendre, étirer" (voir intend). À partir des années 1630, il a été utilisé pour décrire des personnes, signifiant "nerveux" ou "hautement tendu." On retrouve également les formes dérivées : intensely et intenseness.

Publicité

Tendances de " intensify "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "intensify"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of intensify

Publicité
Tendances
Publicité