Publicité

Signification de interblend

mélanger ensemble; s'entrelacer; combiner

Étymologie et Histoire de interblend

interblend(v.)

"intermingle," 1823, issu de inter- + blend (verbe). Lié : Interblended; interblending.

Entrées associées

Vers 1300, blenden signifie « mélanger de telle manière à devenir inextinguible, mêler, agiter un liquide ». En moyen anglais, ce terme était surtout utilisé par des écrivains du nord. Il provient ou est proche d'un ancien anglais rare blandan (« mélanger », en mercien blondan) ou d'un vieux norrois blanda (« mélanger »), ou encore d'une combinaison des deux. Ses racines plongent dans le proto-germanique *blandan (« mélanger »), qui évoque l'idée de « rendre trouble » et dérive d'une forme germanique étendue de la racine indo-européenne *bhel- (1) (« briller, éclater, brûler »).

On peut comparer avec l'ancien saxon et l'ancien haut allemand blantan, le gothique blandan, le moyen haut allemand blenden (« mélanger »). En allemand, Blendling signifie « bâtard, métis ». En dehors de la famille germanique, on trouve le lituanien blandus (« troublé, trouble, épais ») et le vieux slavon d'église blesti (« s'égarer »). Le sens figuré de « se mêler étroitement » apparaît au début du 14e siècle. Les formes dérivées incluent Blended et blending.

Élément de formation de mots utilisé librement en anglais, signifiant "entre, parmi, durant," dérivé du latin inter (préposition, adverbe) qui se traduit par "entre, parmi, au milieu de" (également utilisé comme préfixe), issu de la racine indo-européenne *enter signifiant "entre, parmi" (à l'origine aussi du sanskrit antar, de l'ancien persan antar "entre, parmi," du grec entera (pluriel) "intestins," de l'ancien irlandais eter, de l'ancien gallois ithr "entre, parmi," du gothique undar, et de l'ancien anglais under "sous"), une forme comparative de la racine *en signifiant "dans."

Un préfixe vivant en anglais depuis le 15e siècle, utilisé aussi bien avec des mots d'origine germanique que latine. En français, il s'écrit entre-; la plupart des mots empruntés à l'anglais sous cette forme ont été réécrits au 16e siècle pour s'aligner sur le latin, à l'exception de entertain, enterprise. En latin, l'orthographe a évolué vers intel- devant -l-, d'où intelligence, etc.

    Publicité

    Tendances de " interblend "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "interblend"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of interblend

    Publicité
    Tendances
    Publicité