Publicité

Signification de intestate

sans testament; qui n'a pas fait de testament

Étymologie et Histoire de intestate

intestate(adj.)

À la fin du 14e siècle, le terme vient du vieux français intestat (13e siècle) et est directement issu du latin intestatus, qui signifie "n'ayant pas fait de testament." Il se compose de in-, signifiant "non" (voir in- (1)), et de testatus, le participe passé de testari, qui veut dire "faire un testament, témoigner" (voir testament). En tant que nom, il désigne "une personne qui n'a pas rédigé de testament," un usage qui apparaît dans les années 1650.

Entrées associées

À la fin du XIIIe siècle, dans le domaine juridique, le terme désigne « le dernier souhait, exprimant la disposition finale des biens d'une personne ». Il provient du latin testamentum, qui signifie « un dernier souhait, la publication d'un testament ». Ce mot dérive de testari, signifiant « rédiger un testament, être témoin », lui-même issu de testis, qui veut dire « témoin ». On considère généralement qu'il remonte à la racine proto-indo-européenne *tri-st-i-, signifiant « une tierce personne présente », provenant de *tris-, qui signifie « trois » (voir three). L'idée ici est celle d'un « tiers, témoin désintéressé ».

L'utilisation de testament pour désigner les deux parties de la Bible (début du XIVe siècle) provient du latin tardif vetus testamentum et novum testamentum, qui sont des traductions empruntées du grec palaia diathēkē et kainē diathēkē. Cependant, dans ce contexte, le latin tardif testamentum résulte d'une confusion entre les deux significations du grec diathēkē, qui désignait à la fois « alliance, disposition » et « testament, volonté ». En anglais, testament avait déjà été utilisé au début du XIVe siècle pour désigner « l'alliance entre Dieu et l'humanité », comme dans le récit de la Cène (voir testimony). Toutefois, par la suite, le mot a été interprété comme le « dernier souhait » du Christ.

"condition de mourir sans laisser de testament valide," 1740, issu de intestate + -acy.

Le préfixe qui signifie « non, opposé à, sans » (on le retrouve aussi sous les formes im-, il-, ir- par assimilation de -n- avec la consonne suivante, une tendance qui a commencé dans le latin tardif), vient du latin in- signifiant « non ». Il est apparenté au grec an-, à l’ancien anglais un-, tous issus de la racine indo-européenne *ne- qui signifie « non ».

En ancien français et en moyen anglais, on utilisait souvent en-, mais la plupart de ces formes n'ont pas survécu en anglais moderne. Celles qui subsistent (enemy, par exemple) ne sont plus perçues comme négatives. En anglais, la règle générale a été d'utiliser in- avec les éléments d'origine latine évidente, et un- avec les éléments natifs ou adaptés.

    Publicité

    Tendances de " intestate "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "intestate"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of intestate

    Publicité
    Tendances
    Publicité