Publicité

Signification de larboard

côté gauche d'un navire; côté de chargement

Étymologie et Histoire de larboard

larboard(n.)

"côté bâbord d'un navire" (pour une personne à bord et faisant face à la proue), années 1580, dérivé du moyen anglais ladde-borde (vers 1300), peut-être littéralement "le côté de chargement," si c'était le côté par lequel les marchandises étaient chargées sur un navire, issu de laden "charger" (voir lade) + bord "côté du navire" (voir board (n.2)).

Modifié au 16e siècle sous l'influence de starboard, puis, pour éviter la confusion entre des mots au son similaire, il a été en grande partie remplacé par le sens spécialisé de port (n.4). Le terme en vieil anglais pour cela était bæcbord, littéralement "planche arrière" (voir starboard), un terme qui subsiste dans les autres langues germaniques.

Entrées associées

"côté du navire," vieil anglais bord "bord, bordure, côté du navire," issu du proto-germanique *burdan (également à l'origine du frison ancien bord, saxon ancien bord, néerlandais boord "bord, bordure, côté du navire," allemand Bord "marge, bordure," haut allemand ancien bart, vieux norrois barð "marge, rivage, planche du navire"), peut-être issu de la même source que board (n.1), bien que tous les experts ne soient pas d'accord. Lié à border; voir aussi starboard.

Si ces deux formes ne sont pas étymologiquement liées à board (n.1), elles ont néanmoins été confondues très tôt dans la plupart des langues germaniques. Cette confusion a été accentuée en anglais, car ce mot germanique a également été adopté en latin médiéval sous la forme bordus (à l'origine de l'italien et de l'espagnol bordo) et est entré dans le vieux français comme bort "poutre, planche, côté d'un navire" (12e siècle, français moderne bord), soit par le biais du latin médiéval, soit via le francique. Il est arrivé en anglais avec les Normands, se mêlant à ses cousins autochtones. Aujourd'hui, les significations sont inextricablement entremêlées. Certains dictionnaires étymologiques les considèrent même comme un seul et même mot depuis le début.

À l'origine, go by the board signifiait "tomber par-dessus bord" (1757), pour un mât, etc., et a donc évolué pour désigner "être complètement perdu ou détruit" (1835). Être on board date d'environ 1500, d'abord dans un contexte nautique, signifiant "tout près" ; puis, moins techniquement, "à bord du navire" (1708), peut-être influencé par aboard, ou dérivé du nom signifiant "planche." Par la suite, cette expression a été étendue aux trains, avions et à des situations plus générales.

En vieil anglais, le mot hladan (au passé hlod, au participe passé gehladen) signifiait « charger, empiler, accabler » dans un sens général germanique. Il avait aussi le sens particulier en anglais de « tirer ou puiser de l'eau », dérivant du proto-germanique *hlathan-. Ce mot a donné naissance à des termes similaires dans d'autres langues germaniques, comme l'ancien norrois hlaða (« empiler, charger, notamment un navire »), l'ancien saxon hladan, le moyen néerlandais et néerlandais laden, l'ancien frison hlada (« charger »), l'ancien haut allemand hladen, et l'allemand moderne laden. Son origine remonte au proto-indo-européen *klā-, qui signifiait « étendre à plat » et a également donné naissance à des mots comme le lituanien kloti (« étendre ») et le vieux slavon d'église klado (« poser, placer »).

De nos jours, ce terme est principalement utilisé pour désigner le chargement de navires. Le participe passé laden a été courant plus longtemps dans la langue, mais au XXe siècle, il a été remplacé par loaded, bien qu'un mot distinct dans le sens littéral puisse être utile, sauf dans certaines expressions spécifiques. On peut comparer avec Lading.

Publicité

Tendances de " larboard "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "larboard"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of larboard

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "larboard"
Publicité