Publicité

Signification de misapprehend

mal comprendre; saisir à tort

Étymologie et Histoire de misapprehend

misapprehend(v.)

"mal comprendre, saisir dans un mauvais sens," années 1640, dérivé de mis- (1) "mal, faussement" + apprehend "saisir, comprendre" physiquement ou mentalement. Lié : Misapprehended; misapprehending.

Entrées associées

À la fin du XIVe siècle, on trouve apprehenden, qui signifie « saisir avec les sens ou l'esprit ». Au début du XVème siècle, le verbe évolue pour signifier « saisir, prendre possession de quelque chose » au sens physique. Il provient du latin apprehendere, qui se traduit par « prendre, saisir », lui-même composé de ad, signifiant « vers » (voir ad-), et de prehendere, qui veut dire « saisir ». Ce dernier dérive de prae-, signifiant « avant » (voir pre-), et de -hendere, issu de la racine indo-européenne *ghend-, qui signifie « saisir, prendre ».

L'extension métaphorique vers « saisir avec l'esprit » s'est développée en latin et était le sens principal du mot apparenté en vieux français aprendre (XIIe siècle, français moderne appréhender). Ce terme était souvent utilisé pour désigner l'idée de « tenir une opinion, mais sans certitude absolue ». On peut illustrer cette nuance par la citation suivante :

We "apprehend" many truths which we do not "comprehend" [Richard Trench, "On the Study of Words," 1856] 
Nous « appréhendons » de nombreuses vérités que nous ne « comprenons » pas [Richard Trench, « On the Study of Words », 1856] 

On peut également faire un parallèle avec apprentice). Le sens spécifique « saisir au nom de la loi, arrêter » apparaît dans les années 1540. L'idée de « craindre l'avenir, anticiper avec appréhension » émerge vers 1600. Les formes liées incluent Apprehended et apprehending.

C'est un préfixe d'origine germanique, ajouté aux noms et verbes pour signifier « mauvais, erroné ». On le retrouve en vieil anglais sous la forme mis-, issu du proto-germanique *missa-, qui signifie « divergent, égaré ». Ce même préfixe a également donné naissance à des mots en vieux frison et vieux saxon avec mis-, en moyen néerlandais avec misse-, en vieux haut allemand avec missa-, en allemand moderne avec miß-, en vieux norrois avec mis-, et en gothique avec missa-. On pourrait le traduire littéralement par « d'une manière changée », et son sens racine évoque l'idée de « différence, changement », comme en témoigne le gothique misso, qui signifie « mutuellement ». Il pourrait même provenir de la proto-indo-européenne *mit-to-, dérivée de la racine *mei- (1), qui signifie « changer ».

En vieil anglais, ce préfixe était très productif pour former des mots, comme dans mislæran, qui signifie « donner de mauvais conseils, enseigner de manière erronée ». Entre le 14e et le 16e siècle, dans quelques verbes, il a commencé à être perçu comme signifiant « défavorablement ». Il a alors été utilisé comme préfixe intensif pour renforcer des mots déjà chargés d'une connotation négative, comme dans misdoubt. À l'époque, il était presque considéré comme un mot à part entière en vieil et au début du moyen anglais, et était souvent écrit comme tel. Le vieil anglais possédait également un adjectif dérivé, mislic, signifiant « divers, dissemblable, varié », ainsi qu'un adverbe, mislice, qui se traduisait par « dans diverses directions, de manière erronée, égaré ». Ces formes correspondent au mot allemand misslich (adjectif). Avec le temps, ce préfixe s'est confondu avec mis- (2).

    Publicité

    Tendances de " misapprehend "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "misapprehend"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of misapprehend

    Publicité
    Tendances
    Publicité