Publicité

Signification de miter

joint à 45 degrés; joint miter; boîte à miter

Étymologie et Histoire de miter

miter(n.1)

En référence à un type de coiffe, une orthographe alternative de mitre (voir -re).

miter(n.2)

En menuiserie, on parle d'"un joint à un angle de 45 degrés," dans les années 1670, son origine reste incertaine, peut-être dérivé de mitre, évoquant l'idée de relier les deux sommets du chapeau plié. En tant que verbe, cela signifie "réaliser ou assembler un joint en miter," à partir de 1731. Lié : Mitered. Miter-box est attesté dès les années 1670.

Entrées associées

Au milieu du 14e siècle, le terme désigne "le grand chapeau d'évêque". Il provient de l'ancien français mitre et du latin mitra, signifiant "bandeau, turban". Ce mot grec mitra désignait à l'origine un bandeau ou un turban, et plus anciennement, une ceinture ou un tissu porté sous l'armure autour de la taille. On pense qu'il pourrait dériver de la racine indo-européenne *mei-, qui signifie "lier, attacher". Cette même racine a donné naissance à des mots comme le sanskrit mitra- pour "ami, amitié", le vieux perse Mithra-, un nom de dieu, et le russe mir, qui signifie "monde, paix". Il est possible que le mot grec ait été emprunté à l'indo-iranien.

Dans le latin pré-chrétien, il faisait référence à un type de couvre-chef porté par les habitants de la Lydie, de la Phrygie et d'autres régions de l'Asie Mineure. À Rome, le fait que les hommes portent ce chapeau était considéré comme un signe d'efféminement [OED]. Cependant, dans la Vulgate, il était utilisé pour traduire l'hébreu micnepheth, le couvre-chef sacerdotal des anciens grands prêtres juifs.

Il existe des terminaisons de mots qui distinguent parfois l'anglais britannique de l'anglais américain. Aux États-Unis, le passage de -re à -er (pour correspondre à la prononciation) dans des mots comme fibre, centre, theatre a commencé à la fin du XVIIIe siècle et est devenu la norme au cours des 25 années suivantes, grâce aux efforts de Noah Webster (notamment avec l'édition de 1804 de son manuel de lecture, et surtout son dictionnaire de 1806). Cependant, l'orthographe -re, tout comme -our, bénéficiait du soutien du dictionnaire de Johnson et est restée inchangée en Grande-Bretagne, où elle est devenue une source de fierté nationale, à l'opposé des Yankees.

Malgré les efforts de Webster, -re a été conservé dans les mots contenant -c- ou -g- (comme ogre, acre, ce dernier étant pour Webster un mot qui devait absolument s'écrire aker, et c'est ainsi qu'il était imprimé dans les éditions de son dictionnaire de son vivant). L'orthographe -re est généralement plus justifiée par une étymologie conservatrice, fondée sur les antécédents français. Aujourd'hui, elle n'est rencontrée aux États-Unis que dans Theatre comme élément des noms propres des lieux de spectacles, où elle est peut-être perçue comme inspirant une image de bon ton.

    Publicité

    Tendances de " miter "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "miter"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of miter

    Publicité
    Tendances
    Publicité