Publicité

Signification de non-intercourse

abstinence d'intercourse; refus d'interaction; séparation sexuelle

Étymologie et Histoire de non-intercourse

non-intercourse(n.)

"un refrain de l'intercourse," dans n'importe quel sens, 1809, de non- + intercourse.

Non-Intercourse Act, an act of the United States Congress of 1809 passed in retaliation for claims made by France and Great Britain affecting the commerce of the United States, and particularly the personal rights of United States seamen, continued 1809 and 1810, and against Great Britain 1811. It prohibited the entry of merchant vessels belonging to those countries into the ports of the United States, and the importation of goods grown or manufactured in those countries. [Century Dictionary]
Non-Intercourse Act, une loi du Congrès des États-Unis de 1809 adoptée en réponse aux revendications faites par la France et la Grande-Bretagne concernant le commerce des États-Unis, et en particulier les droits personnels des marins américains. Cette loi a été appliquée en 1809 et 1810, et contre la Grande-Bretagne en 1811. Elle interdisait l'entrée dans les ports américains des navires marchands appartenant à ces pays, ainsi que l'importation de biens produits ou fabriqués dans ces pays. [Century Dictionary]

Entrées associées

Au milieu du XVe siècle, le terme désignait une "communication réciproque" (à l'origine, il était surtout utilisé dans le contexte du commerce [OED]). Il provient de l'ancien français entrecors, qui signifiait "échange, commerce, communication" (XIIe siècle, en français moderne entrecours). Ce mot lui-même vient du latin tardif intercursus, qui se traduisait par "un passage entre, une intervention." En latin médiéval, il était utilisé pour désigner "l'intercommunication." Il dérive de intercursus, le participe passé de intercurrere, signifiant "courir entre, intervenir, médier." Ce verbe se compose de inter, qui veut dire "entre" (voir inter-), et de currere, qui signifie "courir" (issu de la racine indo-européenne *kers-, "courir").

Dans les années 1540, le mot a évolué pour désigner "des rencontres fréquentes et habituelles, ainsi que des échanges sociaux entre personnes." Dans les années 1560, il a pris le sens de "communication mentale ou spirituelle." L'utilisation du terme pour désigner "des relations sexuelles" (1798) est probablement une abréviation de l'expression euphémique sexual intercourse (1771), où intercourse était compris dans le sens de "contacts et relations sociales."

Un préfixe utilisé librement en anglais, signifiant "non, absence de" ou "faux," et apportant une connotation négative à n'importe quel mot. Son utilisation remonte au 14e siècle, issu de l'anglo-français noun-, lui-même dérivé de l'ancien français non-, et du latin non, qui signifie "pas, en aucun cas, pas du tout, pas un." On trouve aussi l'ancien latin noenum, qui se traduit par "pas un" (*ne oinom, provenant de la racine indo-européenne *ne- signifiant "non" et de la racine *oi-no- pour "un, unique"). Dans certains cas, il pourrait provenir de l'anglais moyen non, qui signifie "non" (adjectif), issu de l'ancien anglais nan (voir not). "Il se distingue de un- en ce qu'il indique simplement la négation ou l'absence de la chose ou de la qualité, tandis que un- désigne souvent l'opposé de cette chose ou qualité," explique le Century Dictionary.

    Publicité

    Tendances de " non-intercourse "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "non-intercourse"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of non-intercourse

    Publicité
    Tendances
    Publicité