Publicité

Signification de nose-bleed

saignement de nez; épistaxis

Étymologie et Histoire de nose-bleed

nose-bleed(n.)

également nosebleed, « un écoulement de sang par le nez, épistaxis », 1839 (Webster), dérivé de nose (n.) + bleed (n.). C'est aussi un nom courant pour l'achillée millefeuille et la cresson (15e siècle, comparer avec nasturtium).

Entrées associées

L'ancien anglais bledan, qui signifie « faire perdre du sang, saigner » (en moyen anglais et après, surtout « saigner chirurgicalement »), pouvait aussi être utilisé de manière intransitive pour dire « émettre du sang ». Ce terme provient du proto-germanique *blodjan, signifiant « émettre du sang » (à l'origine également du vieux norrois blæða, du néerlandais bloeden, et de l'allemand bluten). On le retrouve dans la langue indo-européenne sous la forme *bhlo-to-, qui évoque l'idée de « gonfler, jaillir, éclabousser » ou encore « ce qui jaillit », dérivant d'une forme suffixée de la racine *bhel- (3) signifiant « prospérer, fleurir ».

Le sens « extorquer de l'argent » est attesté dans les années 1670. Concernant les teintures ou les peintures, l'expression « se laver » (ou « se décolorer ») apparaît en 1862. Au figuré, en parlant du cœur, l'idée de « souffrir, ressentir de l'angoisse ou de la peine » est documentée à la fin du XIVe siècle.

Nom donné à diverses plantes de la famille des crucifères, y compris le cresson, en vieil anglais tardif nasturtium, nasturcium, dérivé du latin nasturtium signifiant « cresson ». L'explication étymologique populaire du nom, proposée par Pline, suggère qu'il vient du latin *nasitortium, littéralement « torsion de nez », formé de nasus (« nez », issu de la racine indo-européenne *nas- signifiant « nez ») et du participe passé de torquere (« tordre », provenant de la racine indo-européenne *terkw- « tordre »). Ce nom aurait été donné à la plante en raison de son odeur quelque peu âcre. L'utilisation moderne pour désigner une plante grimpante d'Amérique du Sud à fleurs orange est attestée depuis 1704.

En moyen anglais, on disait nose, dérivé de l’ancien anglais nosu, qui désignait « le nez de la tête humaine, l’organe spécialisé de la respiration et de l’odorat ». Ce mot vient du proto-germanique *nuso-, qui a aussi donné naissance à des termes similaires dans d’autres langues, comme le vieux norrois nös, le vieux frison nose, le néerlandais neus, le vieux haut allemand nasa et l’allemand moderne Nase. Tous ces mots trouvent leurs racines dans la racine indo-européenne *nas-, qui signifie tout simplement « nez ».

À partir du milieu du XIIIe siècle, le terme a été utilisé pour désigner les becs ou museaux des animaux. Vers la fin du XIVe siècle, il a également été employé pour décrire toute partie saillante ou proéminente d’un objet ou d’un être vivant, qui pourrait ressembler à un nez (comme dans nose cone, utilisé pour désigner la partie conique d’une fusée spatiale, apparu en 1949). Au milieu du XIVe siècle, le mot a pris le sens de « sens de l’odorat ». Plus tard, en 1894, il a été utilisé pour désigner une « odeur » ou un « parfum ». En moyen anglais, l’expression have one's spirit in one's nose signifiait « être impétueux ou facilement irrité » (vers 1400).

Kiv, It could bee no other then his owne manne, that had thrust his nose so farre out of ioynte. ["Barnabe Riche His Farewell to Military Profession," 1581]
Kiv, Il ne pouvait s’agir que de son propre homme, qui avait poussé son nez si loin hors de son joint. [« Barnabe Riche His Farewell to Military Profession », 1581]

L’expression pay through the nose, qui signifie « payer excessivement » (dans les années 1670), semble évoquer l’idée de saigner financièrement. De nombreuses significations étendues proviennent du monde des courses de chevaux, où l’on parle de « longueur du nez d’un cheval » pour mesurer la distance entre deux chevaux à l’arrivée (utilisé depuis 1908). L’expression turn up one's nose, qui signifie « montrer du dédain, exprimer du mépris ou du dégoût », date de 1818 (une forme antérieure, hold up one's nose, était utilisée dans les années 1570). Une idée similaire se retrouve dans look down one's nose, apparue en 1907. Dire que quelque chose est under (one's) nose signifie « en vue, juste devant soi » et remonte au milieu du XVe siècle. Enfin, l’expression be as plain as the nose on one's face, qui signifie « très facile à voir ou à comprendre », date des années 1590.

    Publicité

    Tendances de " nose-bleed "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "nose-bleed"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of nose-bleed

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "nose-bleed"
    Publicité