Publicité

Signification de notarize

faire notarier; légaliser un document par un notaire

Étymologie et Histoire de notarize

notarize(v.)

"faire légaliser (un document) par un notaire," 1930 (impliqué dans notarized), issu de notary + -ize. Lié : Notarizing.

Entrées associées

Vers 1300, le terme notarie désignait un "clerc, un secrétaire personnel ; une personne dont le métier consistait à prendre des notes ou à rédiger des mémorandums des actes d'autrui, afin de les conserver, ainsi qu'à rédiger des actes et des contrats." Il provient du vieux français notarie, signifiant "scribe, clerc, secrétaire" (12e siècle), et dérive directement du latin notarius, qui désignait un "scribe, clerc, secrétaire," issu de notare, signifiant "noter," lui-même tiré de nota, qui se traduit par "caractère de shorthand, lettre, note" (voir note (n.)).

Le sens "personne autorisée à rédiger et authentifier des contrats et autres documents légaux" apparaît au milieu du 14e siècle, notamment dans l'expression notary public (fin du 15e siècle), qui suit l'ordre français du nom et de l'adjectif. En lien avec cela, on trouve le terme Notarial.

Il s'agit d'un élément de formation de mots d'origine grecque utilisé pour créer des verbes. En moyen anglais, on le trouvait sous la forme -isen, dérivée de l'ancien français -iser/-izer, lui-même issu du latin tardif -izare, qui provient du grec -izein. Cet élément verbalisant indique l'action liée au nom ou à l'adjectif auquel il est attaché.

La variation entre -ize et -ise a commencé en ancien français et en moyen anglais, peut-être facilitée par quelques mots (comme surprise, voir ci-dessous) où la terminaison est française ou latine, et non grecque. Avec le renouveau classique, l'anglais a partiellement retrouvé l'orthographe grecque correcte -z- à la fin du 16e siècle. Cependant, l'édition de 1694 du dictionnaire de l'Académie française, qui fait autorité, a standardisé les orthographes en -s-, influençant ainsi l'anglais.

Au Royaume-Uni, malgré l'opposition qu'elle a rencontrée (du moins par le passé) de la part de l'Oxford English Dictionary, de l'Encyclopaedia Britannica, du Times of London et de Fowler, la forme -ise reste prédominante. Fowler pense que cela vise à éviter la difficulté de mémoriser la courte liste de mots courants non grecs qui doivent s'écrire avec un -s- (comme advertise, devise, surprise). L'anglais américain a toujours privilégié -ize. Cette variation orthographique concerne environ 200 verbes anglais.

    Publicité

    Tendances de " notarize "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "notarize"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of notarize

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "notarize"
    Publicité