Publicité

Signification de obituary

nécrologie; avis de décès; article sur un décès

Étymologie et Histoire de obituary

obituary(n.)

1706, "registre des décès, une liste des morts," du latin médiéval obituarius "un enregistrement de la mort d'une personne," littéralement "relatif à la mort," du latin obitus "départ, aller à la rencontre, rencontre" (un euphémisme pour "mort"), de la racine de obire "aller vers, aller à la rencontre" (comme dans mortem obire "rencontrer la mort"), de ob "vers" (voir ob-) + ire "aller" (de la racine PIE *ei- "aller").

Le sens "un enregistrement ou une annonce d'un décès," spécialement dans un journal, et incluant un bref portrait biographique, date de 1738. Comme adjectif, "relatif à ou enregistrant un décès," depuis 1828.

Un euphémisme similaire se trouve dans l'anglais ancien forðfaran "mourir," littéralement "aller de l'avant;" utsið "mort," littéralement "sortie, départ." Le vieux français trespasser (français moderne trépasser; voir trespass (v.)) en est venu à être utilisé euphémiquement pour "mourir" ("passer au-delà" de la limite ou de la frontière de la mort), un sens également trouvé au 15e siècle en anglais. Comparez aussi les euphémismes passed, cross over, etc.

obituary

Entrées associées

Vers 1300, le terme trespassen signifie « transgresser de manière active, commettre une infraction agressive ; pécher, se comporter mal en général ». Il provient du vieux français trespasser, qui signifie « passer au-delà ou à travers, franchir, traverser ; enfreindre, violer ». Ce mot se compose de tres-, signifiant « au-delà » (d'origine latine trans, comme on peut le voir dans trans-), et de passer, qui veut dire « passer par, franchir » (voir pass (v.)).

Dans le droit civil ancien, le terme désignait généralement « toute transgression ne relevant pas d'un crime majeur ». Plus précisément, à partir du milieu du XVe siècle, il était utilisé pour décrire le fait de « pénétrer ou traverser un terrain sans droit ni autorisation », une notion attestée dans les lois des forêts royales. L'expression trespass against (vers 1300) se traduisait par « nuire, offenser, maltraiter ; faire preuve d'un mépris volontaire ». On trouve des termes connexes comme Trespassed; trespasser; trespassing.

À la fin du 14e siècle, le mot désignait la « mort », un sens aujourd'hui obsolète, issu du vieux français obit ou directement du latin médiéval obitus, signifiant « mort » (dans un usage figuré, cela évoquait littéralement « une descente, un départ vers un lieu »). C'était le nom dérivé du participe passé du verbe latin obire, qui signifie « mourir », littéralement « aller vers » (voir obituary).

Vers 1400, le terme a commencé à désigner « l'anniversaire de la mort d'une personne » ou « le service commémoratif organisé à cette date ». Dans l'usage moderne (depuis 1874), il est généralement considéré comme une forme abrégée de obituary, bien qu'il ait également signifié « avis de décès publié » entre le 15e et le 17e siècle. L'abréviation savante ob., suivie d'une date, provient du latin obiit, qui se traduit par « il est mort », à la troisième personne du singulier du verbe obire.

Publicité

Tendances de " obituary "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "obituary"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of obituary

Publicité
Tendances
Publicité