Publicité

Signification de obit

décès; mort

Étymologie et Histoire de obit

obit(n.)

À la fin du 14e siècle, le mot désignait la « mort », un sens aujourd'hui obsolète, issu du vieux français obit ou directement du latin médiéval obitus, signifiant « mort » (dans un usage figuré, cela évoquait littéralement « une descente, un départ vers un lieu »). C'était le nom dérivé du participe passé du verbe latin obire, qui signifie « mourir », littéralement « aller vers » (voir obituary).

Vers 1400, le terme a commencé à désigner « l'anniversaire de la mort d'une personne » ou « le service commémoratif organisé à cette date ». Dans l'usage moderne (depuis 1874), il est généralement considéré comme une forme abrégée de obituary, bien qu'il ait également signifié « avis de décès publié » entre le 15e et le 17e siècle. L'abréviation savante ob., suivie d'une date, provient du latin obiit, qui se traduit par « il est mort », à la troisième personne du singulier du verbe obire.

Entrées associées

1706, "registre des décès, une liste des morts," du latin médiéval obituarius "un enregistrement de la mort d'une personne," littéralement "relatif à la mort," du latin obitus "départ, aller à la rencontre, rencontre" (un euphémisme pour "mort"), de la racine de obire "aller vers, aller à la rencontre" (comme dans mortem obire "rencontrer la mort"), de ob "vers" (voir ob-) + ire "aller" (de la racine PIE *ei- "aller").

Le sens "un enregistrement ou une annonce d'un décès," spécialement dans un journal, et incluant un bref portrait biographique, date de 1738. Comme adjectif, "relatif à ou enregistrant un décès," depuis 1828.

Un euphémisme similaire se trouve dans l'anglais ancien forðfaran "mourir," littéralement "aller de l'avant;" utsið "mort," littéralement "sortie, départ." Le vieux français trespasser (français moderne trépasser; voir trespass (v.)) en est venu à être utilisé euphémiquement pour "mourir" ("passer au-delà" de la limite ou de la frontière de la mort), un sens également trouvé au 15e siècle en anglais. Comparez aussi les euphémismes passed, cross over, etc.

La racine proto-indo-européenne signifie « aller ».

Elle pourrait constituer tout ou partie de : Abitur; adit; ambience; ambient; ambit; ambition; ambitious; andante; anion; cation; circuit; coitus; commence; commencement; concomitant; constable; count (n.1) titre de noblesse; county; dysprosium; errant; exit; initial; initiate; initiation; introit; ion; issue; itinerant; itinerary; janitor; January; Janus; Jena; Mahayana; obit; obituary; perish; praetor; Praetorian; preterite; sedition; sudden; trance; transient; transit; transitive; viscount.

Elle pourrait également être à l'origine de : le sanskrit e'ti « il va », imas « nous allons », ayanam « un chemin, une voie » ; l’avestique ae'iti « il va », le vieux perse aitiy « il va » ; le grec ienai « aller » ; le latin ire « aller », iter « un chemin » ; l’ancien irlandais ethaim « je vais », l’irlandais bothar « une route » (dérivé de *bou-itro- « le chemin des vaches »), le gaulois eimu « nous allons » ; le lituanien eiti « aller » ; l’ancien slavon d’église iti « aller » ; le bulgare ida « je vais » ; le russe idti « aller » ; le gothique iddja « alla ».

    Publicité

    Tendances de " obit "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "obit"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of obit

    Publicité
    Tendances
    Publicité