Publicité

Signification de pastor

pasteur; guide spirituel; ministre chrétien

Étymologie et Histoire de pastor

pastor(n.)

À la fin du 14e siècle (et dès le milieu du 13e siècle en tant que nom de famille), le terme désignait "un berger, une personne responsable d'un troupeau ou d'un cheptel" (un sens désormais obsolète). Il a également pris une connotation figurée, désignant un "guide spirituel, un berger des âmes, un ministre ou un membre du clergé chrétien." Ce mot provient du vieux français pastor, pastur, signifiant "bergers, gardiens de troupeaux" (12e siècle), et il est directement issu du latin pastor, qui signifie également "berger." Ce terme latin dérive de pastus, le participe passé de pascere, qui se traduit par "mener au pâturage, faire paître, inciter à manger." Cette racine remonte à l'indo-européen *pa-, signifiant "nourrir, s'occuper de, garder, protéger." On peut faire un parallèle avec pasture.

Dans le contexte spirituel, ce sens était déjà présent dans le latin ecclésiastique (comme dans l'œuvre de Grégoire, "Cura Pastoralis"). L'utilisation du verbe dans le sens chrétien s'est développée à partir de 1872.

Entrées associées

Vers 1300, le terme désignait "un terrain recouvert de végétation adapté au pâturage" et aussi "l'herbe consommée par le bétail ou d'autres animaux." Il provient de l'ancien français pasture, qui signifiait "fourrage, herbe mangée par le bétail" (12e siècle, en français moderne pâture). Ce mot trouve ses racines dans le latin tardif pastura, signifiant "alimentation, pâturage," lui-même dérivé du latin pastus, le participe passé de pascere, qui signifie "nourrir, faire paître." Cette expression vient d'une racine indo-européenne *pa-, qui signifie "nourrir." L'expression out to pasture, utilisée au sens figuré pour signifier "retraité," apparaît en 1945. Elle fait référence à l'endroit où l'on envoyait (idéalement) les chevaux après leur carrière active.

À la fin du 13e siècle, on trouve le terme pastron, désignant "une entrave fixée au pied d'un cheval ou d'un autre animal". Ce mot provient du vieux français pasturon (en français moderne, paturon), qui est un diminutif de pasture, signifiant "entrave pour un cheval dans un pâturage". On le retrouve également dans le latin vulgaire sous la forme *pastoria, un nom dérivé du féminin du latin pastorius, qui signifie "relatif aux bergers", lui-même issu de pastor, signifiant "berger" (voir pastor). Une métathèse, où -r- et la voyelle suivante s'échangent, a eu lieu au cours des années 1500. Le sens original du mot est aujourd'hui obsolète. Cependant, dans les années 1520, il a évolué pour désigner la partie de la jambe du cheval située entre le boulet et le sabot, à laquelle l'entrave était attachée.

Publicité

Tendances de " pastor "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "pastor"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of pastor

Publicité
Tendances
Publicité