Publicité

Signification de pasture

pâturage; terrain pour le bétail; nourriture pour les animaux

Étymologie et Histoire de pasture

pasture(n.)

Vers 1300, le terme désignait "un terrain recouvert de végétation adapté au pâturage" et aussi "l'herbe consommée par le bétail ou d'autres animaux." Il provient de l'ancien français pasture, qui signifiait "fourrage, herbe mangée par le bétail" (12e siècle, en français moderne pâture). Ce mot trouve ses racines dans le latin tardif pastura, signifiant "alimentation, pâturage," lui-même dérivé du latin pastus, le participe passé de pascere, qui signifie "nourrir, faire paître." Cette expression vient d'une racine indo-européenne *pa-, qui signifie "nourrir." L'expression out to pasture, utilisée au sens figuré pour signifier "retraité," apparaît en 1945. Elle fait référence à l'endroit où l'on envoyait (idéalement) les chevaux après leur carrière active.

pasture(v.)

À la fin du 14e siècle, pasturen, pour les animaux, signifiait « paître » ; vers 1400, cela désignait aussi « mener un animal au pâturage, le nourrir en le mettant dans un pâturage ». Ce terme vient du vieux français pasturer (12e siècle), qui a évolué en français moderne vers pâturer, lui-même dérivé de pasture (voir pasture (n.)). En lien avec cela, on trouve les formes Pastured et pasturing.

Entrées associées

À la fin du 14e siècle (et dès le milieu du 13e siècle en tant que nom de famille), le terme désignait "un berger, une personne responsable d'un troupeau ou d'un cheptel" (un sens désormais obsolète). Il a également pris une connotation figurée, désignant un "guide spirituel, un berger des âmes, un ministre ou un membre du clergé chrétien." Ce mot provient du vieux français pastor, pastur, signifiant "bergers, gardiens de troupeaux" (12e siècle), et il est directement issu du latin pastor, qui signifie également "berger." Ce terme latin dérive de pastus, le participe passé de pascere, qui se traduit par "mener au pâturage, faire paître, inciter à manger." Cette racine remonte à l'indo-européen *pa-, signifiant "nourrir, s'occuper de, garder, protéger." On peut faire un parallèle avec pasture.

Dans le contexte spirituel, ce sens était déjà présent dans le latin ecclésiastique (comme dans l'œuvre de Grégoire, "Cura Pastoralis"). L'utilisation du verbe dans le sens chrétien s'est développée à partir de 1872.

Dans les années 1530, le terme désignait "un terrain de pâturage" ; dans les années 1570, il faisait référence à "l'activité de nourrir ou de faire paître des bovins". Ce mot provient du vieux français pasturage (13e siècle, en français moderne pâturage), dérivé de pasturer, qui signifie "faire paître" (voir pasture (v.)). En moyen anglais, on trouvait pasturing (nom), attesté à la fin du 14e siècle.

*pā-, racine proto-indoeuropéenne signifiant « protéger, nourrir ».

Elle pourrait constituer tout ou partie de : antipasto; appanage; bannock; bezoar; companion; company; feed; fodder; food; forage; foray; foster; fur; furrier; impanate; pabulum; panatela; panic (n.2) « type d’herbe »; pannier; panocha; pantry; pastern; pastor; pasture; pester; repast; satrap.

Elle pourrait aussi être à l’origine de : le grec pateisthai « nourrir »; le latin pabulum « nourriture, fourrage », panis « pain », pasci « nourrir », pascare « paître, faire paître, nourrir », pastor « berger », littéralement « celui qui nourrit »; l’avestique pitu- « nourriture »; le vieux slavon d’église pasti « nourrir le bétail, faire paître »; le russe pishcha « nourriture »; l’ancien anglais foda, le gothique fodeins « nourriture, subsistance ».

    Publicité

    Tendances de " pasture "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "pasture"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of pasture

    Publicité
    Tendances
    Publicité