Publicité

Signification de pig-headed

têtu; obstiné; borné

Étymologie et Histoire de pig-headed

pig-headed(adj.)

également pigheaded ; 1610s, « ayant une tête ressemblant à celle d'un cochon » ; 1788 au sens de « stupide et têtu, fermement obstiné » ; voir pig (n.1) + -headed. Généralement, mais pas toujours, au sens figuré.

A pig-headed man must be one, who, like a driven pig, always will do exactly the opposite to what other people--in the case of the pig his luckless driver--wish him to do, that is to say he is an obstinate man. [The Sedberghian, June 1882]
Un homme têtu doit être celui qui, comme un cochon poussé, fera toujours exactement le contraire de ce que les autres—dans le cas du cochon, son malheureux conducteur—veulent qu'il fasse, c'est-à-dire qu'il est un homme obstiné. [The Sedberghian, juin 1882]

Entrées associées

Moyen anglais pigge "un jeune cochon" (milieu du 13e siècle, fin du 12e siècle en tant que nom de famille), probablement de l'ancien anglais *picg, trouvé dans des composés, mais, comme dog, son étymologie plus lointaine est inconnue. Le mot général plus ancien pour les adultes était swine, si femelle, sow, si mâle, boar. Apparemment lié au bas allemand bigge, néerlandais big ("mais la phonologie est difficile" -- OED).

Au début du 14e siècle, pig était utilisé pour désigner un cochon ou un porc, quel que soit l'âge ou le sexe. Appliqué aux personnes, généralement avec mépris, depuis les années 1540 ; le sens péjoratif "officier de police" est présent dans l'argot criminel au moins depuis 1811.

The pigs frisked my panney, and nailed my screws; the officers searched my house, and seized my picklock keys. ["Dictionary of Buckish Slang, University Wit and Pickpocket Eloquence," London, 1811]
Les cochons ont fouillé ma panney, et ont cloué mes vis ; les officiers ont fouillé ma maison, et ont saisi mes clés de crochetage. ["Dictionary of Buckish Slang, University Wit and Pickpocket Eloquence," Londres, 1811]

Un autre mot en ancien anglais pour l'animal était fearh, qui est lié à furh "sillon," du proto-indo-européen *perk- "creuser, sillonner" (source également du latin porcus "cochon," voir pork). "Cela reflète une tendance généralisée des IE à nommer les animaux d'après des attributs ou des activités typiques" [Lass].

Les synonymes grunter (années 1640), porker (années 1650) proviennent de l'évitement euphémique des marins et pêcheurs de prononcer le mot pig en mer, une superstition peut-être basée sur le sort des porcs gadaréens, qui se sont noyés. L'image d'un pig in a poke est attestée depuis la fin du 14e siècle (voir poke (n.1)). Les cochons volants en tant que type de quelque chose d'irréel date des années 1610.

"avoir un chef" (d'un type spécifié) ; voir head (n.).

    Publicité

    Tendances de " pig-headed "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "pig-headed"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of pig-headed

    Publicité
    Tendances
    Publicité