Publicité

Signification de pons

pont; passerelle; lien

Étymologie et Histoire de pons

pons(n.)

Le terme "bridge," en anatomie et dans diverses expressions latines, provient du latin pons, qui signifie "pont, galerie de liaison, passerelle." À l'origine, il désignait probablement "chemin, passage," et trouve ses racines dans la racine indo-européenne *pent-, qui signifie "aller, fouler" (voir find (v.)). On l'utilise notamment dans l'expression pons asinorum, qui se traduit par "pont des ânes." Ce surnom, utilisé depuis le début du XVIe siècle, désigne la cinquième proposition du premier livre d'Euclide, que les élèves et les esprits lents ont du mal à "franchir." En d'autres termes, si deux côtés d'un triangle sont égaux, les angles opposés à ces côtés le sont également. Selon certaines sources, l'allusion originale ferait référence à la difficulté de faire traverser un pont aux ânes [Century Dictionary]. Le mot latin est à l'origine de l'italien ponte, du français pont et de l'espagnol puente.

Entrées associées

En vieil anglais, le verbe findan signifiait "tomber sur, rencontrer ; découvrir ; obtenir par la recherche ou l'étude" (c'est un verbe fort de la classe III, avec fand au passé et funden au participe passé). Il provient du proto-germanique *findan, qui signifie "tomber sur, découvrir" (à l'origine du vieux saxon findan, du vieux frison finda, du vieux norrois finna, du moyen néerlandais vinden, du vieux haut allemand findan, du allemand moderne finden et du gothique finþan). À l'origine, ce mot voulait dire "tomber sur".

Ce terme germanique dérive de la racine indo-européenne *pent-, qui signifie "marcher, aller" (on la retrouve aussi dans le vieux haut allemand fendeo, signifiant "piéton", le sanskrit panthah pour "chemin, voie", l'avestique panta pour "voie", le grec ancien pontos pour "mer ouverte" et patein qui veut dire "marcher, fouler", le latin pons (au génitif pontis, signifiant "pont"), le vieux slavon d'église pǫti pour "chemin", pęta pour "talon", le russe put' pour "chemin, voie", l'arménien hun signifiant "gué" et le vieux prussien pintis pour "route"). Dans le développement sémantique préhistorique du mot en germanique, on pourrait penser qu'il est passé de "aller" à "découvrir", mais Boutkan exprime de sérieux doutes à ce sujet.

En anglais, le *-th- germanique a tendance à se transformer en -d- après -n-. Ce changement initial de consonne en germanique s'explique par la loi de Grimm. L'expression find out, qui signifie "découvrir par un examen attentif", est attestée dès les années 1550 (le moyen anglais avait un verbe, outfinden, signifiant "découvrir", utilisé vers 1300).

Membre du collège suprême des prêtres dans la Rome antique, dans les années 1570, dérivé du latin pontifex, signifiant « grand prêtre, chef des prêtres ». Ce terme proviendrait probablement de pont-, la racine de pons, qui signifie « pont » (voir pons), combiné avec -fex, signifiant « constructeur » ou « créateur », issu de facere, qui veut dire « faire » ou « créer » (provenant de la racine indo-européenne *dhe-, signifiant « mettre en place »).

Si l'on suit cette étymologie, le mot aurait donc désigné à l'origine un « constructeur de ponts » ou un « créateur de chemins ». Cette interprétation a perduré, et le sens de « bâtisseur de ponts » était présent dans le latin médiéval. Milton utilise d'ailleurs pontifical (adjectif) dans ce sens. Dans le latin ecclésiastique, le terme a évolué pour désigner un « évêque », et dans le latin médiéval, il en est venu à signifier « le Pape ». En vieil anglais, pontifex est traduit dans le Rituel de Durham (dialecte du vieux Northumbrie) par brycgwyrcende, qui signifie « constructeur de ponts ». 

Weekley souligne que « la construction de ponts a toujours été considérée comme une œuvre pieuse, inspirée par le divin ». Le Century Dictionary avance l'idée que le terme pourrait avoir émergé de la responsabilité de « superviser la construction ou l'entretien d'un pont — on dit que c'est le cas du pont Sublicien, construit sur le Tibre par Ancus Marcius ». Une autre hypothèse propose que le mot soit une métaphore, symbolisant le lien entre le monde terrestre et le royaume des dieux. D'autres suggestions le relient à l'osco-ombrien puntis, signifiant « offrande propitiatoire », ou à un mot étrusque perdu ; dans tous les cas, il aurait été modifié par une étymologie populaire pour ressembler au latin désignant un « constructeur de ponts ».

Publicité

Tendances de " pons "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "pons"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of pons

Publicité
Tendances
Publicité