Publicité

Signification de potato

pomme de terre; tubercule comestible; légume féculent

Étymologie et Histoire de potato

potato(n.)

Dans les années 1560, le terme désignait la patata, c'est-à-dire la patate douce, emprunté à l'espagnol patata, lui-même issu d'une langue caribéenne d'Haïti, batata, qui signifie "patate douce." Les patates douces ont été les premières à être introduites en Europe ; elles étaient cultivées en Espagne dès le milieu du XVIe siècle et en Virginie dès 1648. Au début du XVIe siècle, des marchands portugais ont commencé à transporter cette culture vers tous leurs ports commerciaux, et la patate douce a rapidement été adoptée, allant de l'Afrique à l'Inde et à Java.

« C'était l'application originale du nom, et c'est dans ce sens qu'il est généralement compris par les écrivains anglais jusqu'au milieu du XVIIe siècle » [Century Dictionary].

Ce nom a ensuite été étendu (dans les années 1590) au commun des pommes de terre blanches, originaires du Pérou, en raison de leur ressemblance générale, les deux étant des tubercules comestibles. Au départ, cette variété était (à tort) appelée Virginia potato, ou, parce qu'elle était initialement moins importante que la patate douce, bastard potato. Les envahisseurs espagnols au Pérou ont commencé à utiliser les pommes de terre blanches comme nourriture bon marché pour les marins dès les années 1530.

La première pomme de terre en provenance d'Amérique du Sud a été offerte au pape Paul III en 1540 ; elle a d'abord été cultivée en France comme plante ornementale. Selon la tradition populaire, elle aurait été introduite en Irlande en 1565 par John Hawkins. Elle a été rapportée en Angleterre depuis la Colombie par Sir Thomas Herriot en 1586.

Le terme allemand Kartoffel (XVIIe siècle) est une dissimilation de tartoffel, provenant à l'origine de l'italien tartufolo (latin vulgaire *territuberem), qui signifiait à l'origine « truffe. » Frédéric II a contraint les paysans prussiens à la cultiver en 1743. En français, on l'appelle pomme de terre, littéralement « pomme de terre ; » un mot dialectal suédois pour désigner la pomme de terre est jordpäron, qui se traduit par « poire de terre. »

La prononciation familière tater est attestée dans les écrits dès 1759. Le terme Potato salad apparaît en 1825. Pour Potato chip, consultez chip (n.1) ; pour l'alternative britannique potato crisp, référez-vous à crisp (adj.). Le terme d'argot potato trap signifiant « bouche » est attesté dès 1785. La Potato Famine en Irlande, qui a duré de 1845 à 1849, a été ainsi nommée dès 1851, principalement en dehors de l'Irlande ; sur place, elle est généralement appelée la Grande Famine, la Grande Faim ou la Grande Mort.

L'expression drop (something) like a hot potato est attestée en 1824. La comptine enfantine qui commence par one potato, two potato est enregistrée dès 1885 au Canada.

Entrées associées

En vieil anglais, cipp désignait un « petit morceau (de bois, pierre, etc.) séparé d’un corps par un coup d’un instrument ». Ce mot pourrait provenir de la racine indo-européenne *keipo-, signifiant « poteau pointu » (qui a aussi donné en néerlandais kip pour « petite lanière de bois », en vieux haut allemand kipfa pour « perche de chariot », en vieux norrois keppr pour « bâton », et en latin cippus pour « poteau, pieu, poutre » ; il est possible que ces mots germaniques aient été empruntés au latin).

Le sens « petit disque ou jeton utilisé dans un jeu de hasard » apparaît pour la première fois en 1840. L’expression « morceau de fumier sec » est attestée pour la première fois en 1846, en anglais américain. En électronique, le terme désignant un « petit carré mince de matériau semi-conducteur » date de 1962.

Utilisé pour désigner de fines tranches d’aliments (à l’origine des fruits) depuis 1769, le terme fait spécifiquement référence aux pommes de terre (ce que les Américains appellent French fries) dès 1859, notamment dans « Un conte de deux villes ». La combinaison fish-and-chips était proposée à Londres dès 1860. Le mot potato-chip apparaît en 1854, mais le contexte ne précise pas s’il s’agit de la version britannique (mentionnée précédemment) ou de la version américaine, c’est-à-dire « très fine tranche de pomme de terre frite jusqu’à ce qu’elle soit croustillante » (le terme britannique étant crisp). On dit que le potato-chip américain a été inventé en 1853 à Saratoga, dans l’État de New York, et qu’il est décrit, plus ou moins, sous ce nom dans un livre de recettes publié en 1858. Le Dictionnaire Oxford de la langue anglaise note qu’on les appelait aussi Saratoga chips dès 1880.

L’expression chip of the old block, qui désigne familièrement un enfant ou un adulte ressemblant à un parent, est utilisée par Milton en 1642. La forme antérieure était chip of the same block (dans les années 1620). La version moderne, plus courante, avec off à la place de of, apparaît au début du XXe siècle. L’expression have a chip on one's shoulder date de 1830, en anglais américain, et provient de la coutume d’un garçon prêt à se battre qui posait une écharde sur son épaule pour défier quelqu’un de la faire tomber. When the chips are down (années 1940) fait référence aux jetons de poker disposés sur la table après que les mises finales ont été placées. Le terme Chips utilisé familièrement pour désigner un menuisier apparaît en 1785.

En vieil anglais, crisp signifiait « bouclé, frisé, ondulé » (pour les cheveux, la laine, etc.), et provient du latin crispus, qui signifie « frisé, ridé, ayant des cheveux bouclés ». Cette étymologie remonte à la racine indo-européenne *sker- (2), qui évoque l'idée de « tourner, plier ».

Dans les années 1520, le mot a commencé à désigner quelque chose de « cassant », pour des raisons obscures, peut-être liées à ce qui arrive aux objets plats lorsqu'ils sont cuits. En 1814, il a pris le sens de « soigné, vif, ayant une apparence fraîche », ce qui pourrait être une utilisation figurée ou peut-être un mot distinct. En ce qui concerne l'air, il a été utilisé pour décrire une atmosphère « fraîche, revigorante » dès 1869.

En tant que nom, il est attesté dès le milieu du 14e siècle, d'abord pour désigner un matériau léger et froncé, autrefois utilisé pour les mouchoirs, voiles, etc. À la fin du 14e siècle, il a également désigné un type de pâtisserie. En 1826, il a été employé pour désigner un « morceau de nourriture trop cuit » (comme dans l'expression burned to a crisp). L'expression Potato crisps (qui est maintenant la version britannique de ce que l'on appelle aux États-Unis potato chips, mais qui n'était pas à l'origine exclusivement britannique) apparaît en 1897, et il est simplement devenu crisps en 1935. Aux États-Unis, crisps a commencé à être utilisé en 1903 dans les noms commerciaux de céréales pour le petit-déjeuner. Liés : Crisply; crispness.

Publicité

Tendances de " potato "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "potato"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of potato

Publicité
Tendances
Publicité