Publicité

Signification de predicament

situation difficile; état précaire; dilemme

Étymologie et Histoire de predicament

predicament(n.)

Au début des années 1500, dans le domaine de la philosophie, le terme désigne une "catégorie, une classe ; l'une des dix catégories d'Aristote." Il provient du latin médiéval predicamentum, lui-même issu du latin tardif praedicamentum, qui signifie "qualité, catégorie, quelque chose de prédit, ce qui est affirmé." Ce mot dérive du latin praedicatus, le participe passé de praedicare, qui signifie "affirmer, proclamer, déclarer publiquement." On peut le décomposer en prae-, qui signifie "devant, avant" (voir pre-), et dicare, qui veut dire "proclamer." Ce dernier vient de la racine indo-européenne *deik-, qui signifie "montrer," mais aussi "prononcer solennellement," et on peut le relier à diction. En fait, praedicamentum est une traduction littérale du grec kategoria, le terme utilisé par Aristote.

Le sens de "situation désagréable, dangereuse ou éprouvante" est une utilisation particulière et négative du sens plus général de "condition, état, situation," qui a émergé dans les années 1580.

Entrées associées

Dans les années 1540, le terme désignait "un mot", une acception aujourd'hui obsolète, issue du latin tardif dictionem (nominatif dictio), qui signifiait "une expression, un mot, une manière de s'exprimer, un style". Ce nom dérivait du verbe latin dicere, qui signifie "dire, déclarer, proclamer, faire connaître, affirmer". Ce verbe est à l'origine du français dire. Il est aussi lié à dicare, qui signifie "parler, prononcer, articuler". Les deux verbes proviennent de la racine indo-européenne *deik-, qui signifie "montrer", mais aussi "prononcer solennellement". L'acception "manière de dire", surtout en ce qui concerne le choix des mots, apparaît vers 1700.

On pense que dicere et dicare étaient à l'origine le même mot. De Vann suggère que "le verbe dicāre pourrait bien avoir été formé à partir de composés en -dicāre". Dans les deux cas, le sens principal reste "parler, déclarer". Ils semblent avoir partagé, de manière imparfaite, leurs significations secondaires : dicere a évolué vers "dire, affirmer, proclamer, faire connaître, alléguer, déclarer positivement, plaider (une cause)". Dans un contexte religieux, il a aussi pris le sens de "consacrer, dédier", ce qui a ensuite donné l'idée de "abandonner, réserver, approprier". De son côté, dicare a gardé des significations comme "parler, prononcer, articuler, décrire, appeler, nommer, désigner, ou encore 'avoir l'intention de'".

Au milieu du 14e siècle, le terme prechement désignait "une prédication, un sermon". Plus tôt, vers 1300, il avait une connotation différente, signifiant "un discours ennuyeux ou pénible". Ce mot provient du vieux français preechement et du latin médiéval praediciamentum, qui se traduit par "prédication, discours, déclaration". Il est dérivé du verbe latin praedicare (voir preach (v.)). Ce mot est un doublet de predicament. En lien avec ce terme, on trouve aussi Preachments.

Publicité

Tendances de " predicament "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "predicament"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of predicament

Publicité
Tendances
Publicité