Publicité

Signification de receiver

récepteur; destinataire; receveur

Étymologie et Histoire de receiver

receiver(n.)

Au milieu du 14e siècle, on trouve le terme receivour, qui apparaît dès le milieu du 13e siècle comme un nom de famille, probablement dans le sens de « fonctionnaire » ou « employé du gouvernement ». Il désigne une personne qui reçoit quelque chose, mais aussi un « receveur de biens volés » ou quelqu'un qui abrite sciemment des criminels. De plus, il peut faire référence à un fonctionnaire chargé de collecter ou de recevoir de l'argent dû. Ce mot est un nom d'agent dérivé de receive, ou issu de l'ancien français recevere (qui est devenu receveur en français moderne), lui-même dérivé de recievere.

À partir de la fin du 14e siècle, le terme évolue pour désigner un « réceptacle » ou un « conteneur ». En tant qu'appareil téléphonique, il est utilisé depuis 1877 ; pour désigner une unité radio, on l'emploie à partir de 1891. Dans le contexte du football américain, il prend son sens spécifique en 1897. En moyen anglais, on trouve également receitour, qui signifie « receveur de biens volés » et apparaît à la fin du 14e siècle. Pour une comparaison, on peut aussi se référer à receptor.

Entrées associées

Vers 1300, le verbe receiven signifiait « prendre possession de quelque chose, accepter de le recevoir », et était également utilisé en référence au sacrement. Il provient du vieux français du Nord receivre (ou recoivre en ancien français), qui signifiait « saisir, prendre, ramasser ; accueillir, accepter ». Ce mot vient du latin recipere, qui se traduisait par « reprendre, ramener, récupérer ; prendre pour soi, admettre ». Il se compose de re-, qui indique un retour (même si le sens exact ici reste flou, voir re-), et de -cipere, une forme dérivée de capere, signifiant « prendre » (issu de la racine indo-européenne *kap-, qui évoe « saisir »).

À partir de 1300, le verbe a également pris le sens de « accueillir (d'une manière précise) ». Au début du 14e siècle, il a évolué pour signifier « attraper comme un réceptacle ». Vers le milieu du 14e siècle, il a été utilisé pour exprimer l'idée de « recevoir comme une récompense ». À la fin du 14e siècle, il a pris le sens d'« accepter comme autoritaire ou vrai », et a aussi été employé pour désigner le fait de « subir un coup ou une blessure ». L'utilisation dans le contexte de la radio et, plus tard, de la télévision, est attestée depuis 1908. On trouve aussi des formes dérivées comme Received et receiving. L'expression Receiving line apparaît en 1933.

D'autres verbes anglais aujourd'hui obsolètes, issus de la même racine latine mais sous différentes formes, incluent recept, qui signifiait « recevoir, accueillir » (au début du 15e siècle, recepten, dérivé du vieux français recepter, variante de receter et du latin receptus). On peut également comparer avec receipt, qui avait aussi une forme verbale en moyen anglais : receiten.

Au milieu du 15e siècle (fin du 13e siècle, en anglo-français), le terme receptour désignait une personne qui abritait des criminels, des hérétiques, etc. Il provient du vieux français receptour ou directement du latin receptor, un nom d'agent dérivé de recipere, qui signifie « tenir, contenir » (voir receive). Le sens en biologie moléculaire est apparu en 1900. On peut le comparer au terme receiver. Un receptory (début du 15e siècle, issu du latin médiéval) désignait, entre autres choses, un flacon alchimique destiné à recevoir des distillats.

Publicité

Tendances de " receiver "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "receiver"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of receiver

Publicité
Tendances
Publicité