Publicité

Signification de recension

révision; examen critique; édition

Étymologie et Histoire de recension

recension(n.)

Dans les années 1630, le mot désignait une "revue, un examen, une énumération" (sens aujourd'hui obsolètes). Il provient du latin recensionem (au nominatif recensio), qui signifie "une énumération." C'est un nom d'action dérivé de la forme du participe passé de recensere, qui signifie "compter, énumérer, passer en revue." Ce verbe se compose de re-, qui ici pourrait avoir une valeur intensive (voir re-), et de censere, qui signifie "taxer, évaluer, estimer" (voir censor (n.)). À partir de 1820, le mot a évolué pour désigner "une révision critique ou méthodique" (d'un texte), ainsi qu'"un texte établi par une révision critique ou systématique."

Entrées associées

Dans les années 1530, le terme désignait un « magistrat romain du Ve siècle avant notre ère chargé de prendre des recensements et de veiller aux mœurs publiques ». Il provient du français censor et du latin censor, dérivé de censere, qui signifie « évaluer, juger ». Ce mot trouve ses racines dans la proto-indo-européenne *kens-, qui évoque l'idée de « parler solennellement, proclamer ». Cette même racine a donné naissance en sanskrit à des termes comme amsati (« il chante des louanges ») et asa (« chant de louange »).

Les censeurs avaient également la responsabilité des finances publiques et des travaux publics. En anglais, le sens transféré de « juge moral intrusif » a émergé dans les années 1590. En latin, censor pouvait aussi désigner « un juge sévère, un moraliste rigide, un censeur ».

À partir des années 1640, le mot a été utilisé pour désigner un « fonctionnaire chargé d'examiner les livres, les pièces de théâtre (et plus tard les films, etc.) afin de s'assurer qu'ils ne contiennent rien d'immoral ou d'hérétique ». Au début du XIXe siècle, le sens en anglais s'est précisé pour désigner « un agent de l'État chargé de supprimer les discours ou les publications jugés politiquement subversifs ». On trouve des termes connexes comme Censorial et censorian.

Le préfixe re- est un élément de formation de mots qui signifie « retour, retour à l'état d'origine » ; il peut aussi signifier « à nouveau, une fois de plus », tout en véhiculant l'idée de « défaire » ou de « mouvement vers l'arrière », etc. (voir l'évolution des sens ci-dessous). Il est attesté vers 1200, issu du vieux français re- et directement emprunté au latin re-, un préfixe inséparable signifiant « de nouveau ; en arrière ; à nouveau, contre ».

Watkins (2000) décrit ce préfixe comme une « forme de combinaison latine qui pourrait provenir de l'indo-européen *wret-, variante métathétique de *wert- signifiant « tourner ». De Vaan soutient que l'« étymologie acceptable » pour ce préfixe est celle proposée en 2004, qui reconstruit une racine en proto-indo-européen *ure signifiant « retour ».

Dans les premiers textes latins, le préfixe se transformait en red- devant les voyelles et le h-, une forme que l'on retrouve dans des mots comme redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, et, sous une autre forme, dans render (verbe). Dans certains mots anglais empruntés au français et à l'italien, re- apparaît sous la forme ra-, et la consonne qui suit est souvent doublée (voir rally (v.1)).

Les multiples significations associées à l'idée de « retour » confèrent à re- une large gamme de sens : « retour en arrière ; opposition ; restauration à un état antérieur ; transition vers un état opposé ». Grâce à son extension dans le sens de « à nouveau », re- en vient à désigner la « répétition d'une action », et dans ce sens, il est extrêmement courant en anglais en tant qu'élément de formation, applicable à presque tous les verbes. L'Oxford English Dictionary note qu'il est « impossible de tenter un enregistrement complet de toutes les formes résultant de son utilisation », ajoutant que « leur nombre est pratiquement infini ».

Souvent, il n'est plus qu'un intensificateur, et dans de nombreux emprunts anciens au français et au latin, le sens précis de re- s'est estompé, perdu dans des significations secondaires ou affaibli au point de devenir presque invisible, comme dans receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). On peut aussi comparer avec le terme du 19e siècle revamp.

Il semble qu'il y ait eu plus de tels mots au moyen anglais qu'après, comme en témoignent recomfort (verbe) signifiant « réconforter, consoler ; encourager » et recourse (nom) signifiant « processus, moyen, voie ». Le mot Recover au moyen anglais pouvait aussi signifier « obtenir, gagner » (le bonheur, un royaume, etc.) sans aucune connotation de retour, mais plutôt dans le sens de « prendre le dessus, surmonter ; parvenir à ». On peut également considérer le sens juridique du terme recovery qui signifie « obtenir (un bien) par jugement ou voie légale ».

De plus, en raison des changements de son et des déplacements d'accent, le préfixe re- a parfois complètement perdu son identité (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) « reste », rally (v.1) « rassembler »). Dans quelques mots, il s'est réduit à r-, comme dans ransom (doublet de redemption), rampart, etc.

Il a été utilisé dès le moyen anglais pour former des mots à partir d'éléments germaniques ainsi que latins (rebuild, refill, reset, rewrite), et même dans le vieux français (regret, regard, reward, etc.).

Lorsqu'il est placé devant un mot commençant par e, re- est séparé par un trait d'union, comme dans re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; ou bien le second e porte un tréma : par exemple, reëstablish, reëmbark, etc. Le trait d'union est aussi parfois utilisé pour souligner de manière emphatique le sens de répétition ou d'itération : par exemple, sung et re-sung. Le tréma n'est pas utilisé sur d'autres voyelles que e lorsqu'il précède re : ainsi, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Publicité

    Tendances de " recension "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "recension"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of recension

    Publicité
    Tendances
    Publicité