Publicité

Signification de return

retour; acte de revenir; rapport officiel

Étymologie et Histoire de return

return(v.)

Au début du 14e siècle, le verbe returnen, qui signifie « revenir, retourner à une position antérieure » (intransitif), provient du vieux français retorner, retourner, signifiant « faire demi-tour, se retourner, revenir » (en français moderne, retourner). Ce mot est formé de re-, qui indique un retour (voir re-), et de torner, qui signifie « tourner » (voir turn (v.)). Il a également été influencé par le latin médiéval retornare, returnare.

Le sens transitif « faire un rapport officiel, donner une déclaration ou un compte rendu officiel » (en réponse à un mandat ou une demande) apparaît au début du 15e siècle. L’expression « renvoyer (quelqu’un ou quelque chose) » se développe vers le milieu du 15e siècle, tandis que celle de « faire demi-tour » émerge vers 1500. Le sens « donner en remboursement ou en récompense » date des années 1590, et celui de « rendre, restituer » apparaît vers 1600. On trouve également des formes dérivées : Returned et returning.

return(n.)

À la fin du 14e siècle, le terme désignait l'acte de revenir à un lieu ou à un état, ainsi qu'un rapport formel ou officiel des résultats d'une élection. Il provient de l'anglo-français retorn, retourn et de l'ancien français retorne, retourne, un nom verbal dérivé de retorner, qui signifie revenir, se retourner (voir return (v.)). On le retrouve également en partie dans le latin médiéval returnum. En lien avec ce terme, on trouve aussi Returns.

Le sens de rapport officiel des résultats d'une élection apparaît au milieu du 15e siècle. L'idée de donner en retour en tant que compensation émerge dans les années 1540. Dans le contexte des jeux de balle, le mot est utilisé depuis 1833 (notamment au cricket) et spécifiquement en tennis depuis 1886. L'interprétation de profit ou gain dans un domaine professionnel est attestée dès les années 1620. Enfin, l'expression chose renvoyée voit le jour en 1875.

Souhaiter à quelqu'un many happy returns of the day remonte à Addison (1716). L'adresse de retour postale, indiquant où renvoyer un colis non livré, est documentée depuis 1879. Le return envelope, destiné à permettre au destinataire de répondre à une lettre, existe dès 1886. Quant au return ticket pour les voyageurs, il date de 1847.

Entrées associées

En moyen anglais, turnen vient de l’ancien anglais tardif turnian, qui signifie « faire tourner, faire pivoter ; se déplacer autour d’un axe, d’un centre ou d’une position fixe ». On le retrouve aussi en partie dans l’ancien français torner, tornier, et en anglo-français turner, qui signifient « détourner ou faire pivoter ; écarter, amener à tourner ; changer, transformer ; tourner sur un tour » (en français moderne, tourner).

Toutes ces formes proviennent du latin tornare, qui signifie « polir, arrondir, façonner, tourner sur un tour », lui-même dérivé de tornus, signifiant « tour », et du grec tornos, qui désigne « tour, outil pour tracer des cercles » (reconstruit par Watkins à partir de la racine indo-européenne *tere- (1) signifiant « frotter, tourner »).

À partir de la fin du XIIe siècle, le verbe prend le sens de « changer de position ou d’orientation pour faire face à une autre direction », d’où l’idée de « changer de cap, se diriger vers une autre voie ». En ce qui concerne les marées, par exemple, il signifie « inverser son cours ou sa direction » vers 1300.

Les sens transitifs en anglais apparaissent vers 1200, d’abord pour « amener à se tourner vers une autre direction » ; vers 1300, il évolue vers « provoquer un changement de direction ». On trouve aussi des expressions liées, comme Turned et turning.

De nombreuses expressions figurées, comme turn (something) into (something else), semblent avoir émergé de l’idée de « façonner (quelque chose) en le tournant sur un tour ou une roue, sculpter (un morceau de bois ou de métal) avec un ciseau pendant que l’objet tourne », le sens classique, attesté en anglais au milieu du XIVe siècle avec l’idée de « réaliser des contours arrondis », puis élargi à « former, façonner ou modeler de n’importe quelle manière » dans les années 1610.

À partir de la fin du XIIe siècle, il prend aussi le sens de « provoquer une transformation d’une substance en une autre ». Cette idée évolue vers celle de « changement de caractère ou de propriété » (couleur, épaisseur, masse, etc.) vers 1300, également utilisé de manière transitive. Le sens de « devenir aigre ou contaminé » apparaît dans les années 1570.

On l’utilise aussi à partir de la fin du XIIe siècle pour signifier « mener à » (un chagrin, un avantage, etc.) ou « résulter d’une conséquence ». Vers 1200, il prend le sens de « se produire, arriver, survenir ». On le retrouve également à cette époque pour exprimer l’idée de « s’inverser, prendre une position contraire » ou même « repousser » (le mal, le danger) et « mettre en déroute au combat ». Vers 1300, il évolue pour désigner le fait de « changer d’allégeance, de loyauté, de camp », tout en gardant une forme transitive.

L’expression turn down (verbe) signifiant « rejeter » est attestée en anglais américain dès 1891. L’expression turn in, qui signifie « se coucher », apparaît dans les années 1690, à l’origine dans un contexte nautique. Turn to, signifiant « se tourner vers quelqu’un pour obtenir de l’aide ou de l’espoir, avoir recours à », date de la fin du XIVe siècle.

L’expression turn the stomach, qui signifie « provoquer des nausées », est attestée dès les années 1620. L’expression turn (something) loose, signifiant « libérer », apparaît dans les années 1590. Enfin, l’expression turn up one's nose pour exprimer le mépris est attestée dès 1779.

Au début des années 1500, le terme désignait quelque chose qui devait être retourné, notamment pour des documents judiciaires. Vers le milieu du 15e siècle, il a évolué pour signifier « susceptible de revenir », en référence à des concepts comme le Christ ou la chance. Cette évolution provient de la combinaison du verbe return et du suffixe -able. L'acception « pouvant être retourné » est apparue dans les années 1540.

Publicité

Tendances de " return "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "return"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of return

Publicité
Tendances
Publicité