Publicité

Signification de rid

libérer ; débarrasser ; nettoyer

Étymologie et Histoire de rid

rid(v.)

Vers 1200, le verbe ridden signifiait « dégager un espace ; libérer, sauver ». Il provient de l’anglais ancien *ryddan (participe passé geryd), ou peut-être d’une source scandinave proche de l’ancien norrois ryðja (passé ruddi, participe passé ruddr), qui signifie « débarrasser (des terres) d’obstacles ». Ce mot trouve ses racines dans le proto-germanique *reudijan, qui a également donné naissance à l’ancien haut allemand riuten, l’allemand reuten (« défricher »), l’ancien frison rothia (« dégager »), et l’ancien anglais -royd (« défrichement »), un terme courant dans les noms de lieux du nord. Tout cela provient de la racine indo-européenne *reudh-, qui signifie « défricher des terres ».

Au milieu du XVe siècle, le sens « se débarrasser de, se libérer de » (quelque chose de gênant ou d’inutile) a émergé. Au XVIe siècle, l’idée générale de « rendre (quelqu’un ou un lieu) libre de (quelqu’un ou quelque chose) » s’est développée. Ces significations se sont en partie fusionnées avec celles du dialecte anglais du Nord, écossais et américain, où l’on trouve le terme redd (voir ce terme). L’expression get rid of (se débarrasser de quelque chose ou quelqu’un) est apparue dans les années 1660. Lié : Ridden; ridding.

Entrées associées

On trouve aussi red, vers 1300, redden, qui signifie « dégager » (un espace, etc.), « se débarrasser d'un fardeau ». Ce terme vient de l'anglais ancien hreddan, signifiant « sauver, libérer de (Satan, la culpabilité, etc.), délivrer, secourir ». Il provient du proto-germanique *hradjan, qui est aussi à l'origine de l'ancien frison hredda, du néerlandais redden et de l'ancien haut allemand retten.

Au fil du temps, son sens a évolué, tendant à se confondre avec le mot sans lien rid. Il pourrait également avoir été influencé par l'ancien anglais rædan, qui signifie « arranger » et est lié à geræde, à l'origine de ready (adj.). Un terme dialectal en Écosse et dans le nord de l'Angleterre, où il a pris des significations telles que « fixer » (des frontières), « peigner » (ses cheveux), « séparer » (des combattants), « régler » (un conflit). L'exception à son usage limité est le sens « mettre en ordre, rendre soigné ou bien taillé » (1718), surtout dans l'expression redd up, qui est couramment utilisée en Angleterre et aux États-Unis. La même expression, dans le même sens, en pennsylvanien pourrait provenir du bas allemand et du néerlandais redden, manifestement lié historiquement au mot anglais, « mais l'origine et la relation des formes ne sont pas claires » [OED].

Au milieu du 14e siècle, le terme désigne « celui qui a monté ou voyagé », un adjectif au participe passé dérivé du verbe ride. L’évolution de son sens, liée aux chevaux, passe de « ce qui a été monté » à « apprivoisé » dans les années 1520, puis, dans certains composés, à « opprimé, exploité » vers les années 1600, comme dans wife-ridden (épouse dominée), et on peut aussi comparer avec hag-ridden (harcelé par une sorcière). En ce qui concerne les sorcières, les cauchemars, etc., l’idée de « monter ou chevaucher comme un cheval » apparaît dès les années 1590.

Dans les années 1530, le mot désignait "un nettoyage, une élimination, une mise au rebut," formé à partir de rid et -ance. Dans les années 1590, il a pris le sens de "délivrance d'un fardeau superflu ou indésirable." L'expression Good riddance, qui signifie "un soulagement bienvenu d'une compagnie désagréable ou d'une connexion embarrassante," est attestée dès les années 1650. Shakespeare utilise gentle riddance dans les années 1590, tandis que Middleton emploie fair riddance dans les années 1610.

    Publicité

    Tendances de " rid "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "rid"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of rid

    Publicité
    Tendances
    Publicité