« déchirer, ouvrir ou couper », vers 1400, rippen, « tirer les sutures », probablement issu d'une langue germano-nordique de la mer du Nord (à comparer avec le flamand rippen « enlever grossièrement », le frison rippe « déchirer, déchirer » ; également le moyen néerlandais reppen, rippen « déchirer ») ou d'une source scandinave (à comparer avec le suédois reppa, le danois rippe « déchirer, déchirer »). Il est probable que la plupart d'entre elles proviennent d'un proto-germanique *rupjan- (issu de la racine indo-européenne *reup-, *reub- « saisir »). « D'origine et d'histoire quelque peu obscures ; il n'est pas tout à fait certain que tous les sens appartiennent réellement au même mot » [OED].
Le sens « couper avec un instrument tranchant » date des années 1570. Le sens intransitif « être déchiré ou fendu » apparaît en 1840. Lié : Ripped ; ripping. Dans l'ancien argot américain, « proférer des gros mots » (1772), souvent avec out ; d'où l'idée de « se déchaîner avec violence soudaine ». Le sens « se déplacer avec force » (1798) est celui que l'on trouve dans let her rip « laisser quelque chose aller ou continuer sans retenue », une expression familière de l'anglais américain attestée en 1846.
At another time, when a charge was ordered one of the officers could not think of the word, and he shouted—'Let 'er rip!'—when the whole line burst out with a yell—'Let 'er rip!' and dashed in among the Mexicans, laughing and shouting this new battle cry. [from an account of Illinois volunteers in the Mexican-American War, in the Pensacola Gazette, March 29, 1851]
À un autre moment, lorsque l'ordre de charge a été donné, l'un des officiers n'a pas trouvé le mot et a crié—« Let 'er rip ! »—alors que toute la ligne s'est mise à crier—« Let 'er rip ! » et s'est précipitée parmi les Mexicains, riant et criant ce nouveau cri de guerre. [tiré d'un récit de volontaires de l'Illinois pendant la guerre américano-mexicaine, dans le Pensacola Gazette, 29 mars 1851]
In garments we rip along the line at which they were sewed ; we tear the texture of the cloth; we say, "It is not torn; it is only ripped." More broadly, rip, especially with up, stands for a cutting open or apart with a quick, deep strike: as, to rip up a body or a sack of meal. Rend implies great force or violence. [Century Dictionary]
Dans les vêtements, nous rip le long de la couture ; nous tear la texture du tissu ; nous disons : « Ce n'est pas torn; c'est seulement ripped ». Plus largement, rip, surtout avec up, désigne une ouverture ou une séparation rapide et profonde : comme, par exemple, à rip up un corps ou un sac de farine. Rend implique une grande force ou violence. [Century Dictionary]