Publicité

Signification de ripple

petite onde; ondulation; mouvement léger de surface

Étymologie et Histoire de ripple

ripple(v.)

Au début des années 1500, on trouve le terme riplen, qui signifie « plisser, froisser ». Dans les années 1660, il est utilisé pour décrire l'action de « présenter une surface froissée », son origine reste floue, mais il pourrait s'agir d'un dérivé fréquentatif de rip (verbe). On peut également le comparer à rip (nom 2) et rumple. Le sens transitif, utilisé pour parler de la surface de l'eau, c'est-à-dire « provoquer des ondulations, agiter légèrement », date de 1786. En lien avec ce terme, on trouve Rippled et rippling.

ripple(n.)

"vague très petite," 1798, dérivant d'un sens antérieur "étendue d'eau peu profonde et ondulante" (1755), issu de ripple (v.). Le sens "légère ondulation de la surface évoquant une onde" date de 1843.

Le sens "glace à la crème marbrée de sirop coloré" est attesté en 1939, ainsi nommé en raison de son apparence. En référence aux cercles ondulés dans l'eau créés par une pierre jetée, dès 1884. (Chaucer, à la fin du 14e siècle, utilisait roundel "un petit cercle" pour cela.) Comme nom d'une marque de vin bon marché vendue par E&J Gallo Winery, de 1960 à 1984. En géologie, ripple-mark "surface ondulée sur le sable formée par le vent ou l'eau" date de 1833. Ripple effect "répercussions continues d'un événement ou d'une action" est attesté en 1950.

Entrées associées

« déchirer, ouvrir ou couper », vers 1400, rippen, « tirer les sutures », probablement issu d'une langue germano-nordique de la mer du Nord (à comparer avec le flamand rippen « enlever grossièrement », le frison rippe « déchirer, déchirer » ; également le moyen néerlandais reppen, rippen « déchirer ») ou d'une source scandinave (à comparer avec le suédois reppa, le danois rippe « déchirer, déchirer »). Il est probable que la plupart d'entre elles proviennent d'un proto-germanique *rupjan- (issu de la racine indo-européenne *reup-, *reub- « saisir »). « D'origine et d'histoire quelque peu obscures ; il n'est pas tout à fait certain que tous les sens appartiennent réellement au même mot » [OED].

Le sens « couper avec un instrument tranchant » date des années 1570. Le sens intransitif « être déchiré ou fendu » apparaît en 1840. Lié : Ripped ; ripping. Dans l'ancien argot américain, « proférer des gros mots » (1772), souvent avec out ; d'où l'idée de « se déchaîner avec violence soudaine ». Le sens « se déplacer avec force » (1798) est celui que l'on trouve dans let her rip « laisser quelque chose aller ou continuer sans retenue », une expression familière de l'anglais américain attestée en 1846.

At another time, when a charge was ordered one of the officers could not think of the word, and he shouted—'Let 'er rip!'—when the whole line burst out with a yell—'Let 'er rip!' and dashed in among the Mexicans, laughing and shouting this new battle cry. [from an account of Illinois volunteers in the Mexican-American War, in the Pensacola Gazette, March 29, 1851] 
À un autre moment, lorsque l'ordre de charge a été donné, l'un des officiers n'a pas trouvé le mot et a crié—« Let 'er rip ! »—alors que toute la ligne s'est mise à crier—« Let 'er rip ! » et s'est précipitée parmi les Mexicains, riant et criant ce nouveau cri de guerre. [tiré d'un récit de volontaires de l'Illinois pendant la guerre américano-mexicaine, dans le Pensacola Gazette, 29 mars 1851] 
 In garments we rip along the line at which they were sewed ; we tear the texture of the cloth; we say, "It is not torn; it is only ripped." More broadly, rip, especially with up, stands for a cutting open or apart with a quick, deep strike: as, to rip up a body or a sack of meal. Rend implies great force or violence. [Century Dictionary]
 Dans les vêtements, nous rip le long de la couture ; nous tear la texture du tissu ; nous disons : « Ce n'est pas torn; c'est seulement ripped ». Plus largement, rip, surtout avec up, désigne une ouverture ou une séparation rapide et profonde : comme, par exemple, à rip up un corps ou un sac de farine. Rend implique une grande force ou violence. [Century Dictionary]

Vers 1300, le mot désignait "un cercle, tout ce qui est rond." Au début du 14e siècle, il signifiait "une tranche ronde." Il provient du vieux français rondel, rondeaul, qui se traduit par "danse en ronde, lyrique de danse, rondeau," et vient de rond, signifiant "rond" (voir round (n.)). À la fin du 14e siècle, il a également été utilisé pour désigner "une boule ou un bouton ornemental," et a pris le sens de "poème court composé de deux rimes."

Le verbe "to wrinkle, make uneven" apparaît vers 1600 dans rumpled. Son origine est incertaine, mais il pourrait être une variante de rimple, qui signifie "to wrinkle" et date d'environ 1400. Ce dernier proviendrait de l'anglais ancien hrympel, signifiant "wrinkle", possiblement influencé par le moyen néerlandais rumpelen. Il est également lié à l'anglais ancien hrimpan, qui veut dire "to fold, wrinkle" (voir ramp (v.)). On trouve aussi les formes dérivées : Rumpled et rumpling. En tant que nom, il est attesté vers 1500 pour désigner "une ride, un pli."

On peut également comparer avec le moyen anglais runkle, qui signifie "devenir ridé" (fin du 14e siècle), et runkel (nom) pour "une ride" (début du 14e siècle), probablement issu de l'ancien norrois hrukka.

    Publicité

    Tendances de " ripple "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "ripple"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of ripple

    Publicité
    Tendances
    Publicité