Publicité

Signification de schlep

traîner; porter avec effort; personne sans valeur

Étymologie et Histoire de schlep

schlep(v.)

"porter ou traîner," 1922 (dans "Ulysse" de Joyce), issu du yiddish shlepen "traîner," dérivé du moyen haut allemand sleppen, qui est lié à l'ancien haut allemand sleifen "traîner," et slifan "glisser, glisser" (cognat avec le moyen anglais slippen; voir slip (v.)). Lié : Schlepped; schlepping.

schlep(n.)

"stupide personne, perdant," 1939, abréviation de schlepper "personne de peu de valeur" (1934), en yiddish, "fou, mendiant, profiteurs," dérivé de schlep (v.) "porter ou traîner." Pour l'évolution du sens, comparez drag (n.) "personne ennuyeuse et terne."

Entrées associées

vers 1300, dragge, "filet de pêche," peut-être d'une source scandinave (comparer l'ancien norrois dragga "une charge," suédois dragg "grappin") ou de l'ancien anglais dræge "filet de pêche," lié à dragan "tirer" (voir drag (v.)).

Depuis 1708 comme "tout ce qui est attaché à un corps en mouvement qui ralentit son progrès." En tant que nom d'un dispositif pour ralentir ou arrêter la rotation des roues, 1795. Le sens de "personne ou chose ennuyeuse, lassante" est de 1813, peut-être des sens mécaniques ou de la notion de quelque chose qui doit être traîné comme un obstacle.

Le sens de "vêtements féminins portés par un homme" est de 1870, peut-être à l'origine un argot théâtral, de la sensation des longues jupes traînant sur le sol (une autre hypothèse est le yiddish trogn "porter," du allemand tragen). Un dictionnaire anglais-néerlandais de 1749 rend unwearable par Niet te draagenDrag queen "transsexuel ou travesti masculin" est de 1941.

Les courses de Drag (1947), seraient issues de l'argot des voleurs drag "automobile" (1935), peut-être finalement du sens argotique de "chariot, buggy" (1755), car un cheval le traînerait. En 1851, cela a été transféré à "rue," comme dans l'expression main drag (que certains proposent comme la source du sens de la course).

In addition to the time trials there are a number of "drag races" between two or more cars. They are run, not for record, but to satisfy the desire of most Americans to see who can get from here to there in the fastest time. [Popular Mechanics, January 1947]
En plus des essais chronométrés, il y a un certain nombre de "courses de drag" entre deux ou plusieurs voitures. Elles sont organisées, non pour le record, mais pour satisfaire le désir de la plupart des Américains de voir qui peut aller d'ici à là en le temps le plus rapide. [Popular Mechanics, janvier 1947]

Au début du 14e siècle, le verbe slippen, qui signifie "s'échapper, se déplacer doucement et rapidement," provient probablement d'un mot en vieil anglais non enregistré ou d'un mot apparenté en moyen bas allemand slippen, signifiant "glisser, glisser." Ce terme trouve ses racines dans le proto-germanique *slipan, qui est également à l'origine du vieil haut allemand slifan, du moyen néerlandais slippen et de l'allemand schleifen, tous signifiant "glisser, glisser." On pense qu'il provient du proto-indo-européen *sleib-, qui signifie "glisser, glisser," dérivant de la racine *(s)lei-, signifiant "glissant, collant, glissant" (voir slime (n.)). Ce verbe n'est pas attesté en vieil anglais, bien qu'il existait un adjectif apparenté, slipor, signifiant "glissant, ayant une surface lisse." On trouve des formes liées comme Slipped et slipping.

Le verbe est attesté dès le milieu du 14e siècle dans le sens de "perdre son équilibre, glisser soudainement et sans s'en rendre compte," mais aussi pour "glisser hors de sa place" ou "tomber dans l'erreur ou la faute." Le sens de "passer inaperçu ou non détecté" apparaît au milieu du 15e siècle, tandis que celui de "glisser, glisser, passer en douceur et aisément" émerge dans les années 1520.

Le sens transitif, "faire glisser quelque chose," se développe dans les années 1510, et l'idée d'"insérer furtivement, mettre ou placer secrètement" apparaît dans les années 1680. L'expression "laisser échapper, libérer de toute contrainte" (années 1580) provient probablement du nom désignant une "laisse pour un chien de chasse qui peut être facilement relâchée" (années 1570).

Dire slip on, c'est "mettre un vêtement (ou autre) de manière lâche ou précipitée," une expression qui date des années 1580. En revanche, slip off signifie "enlever discrètement ou rapidement" et apparaît dans les années 1590. L'expression slip up, qui signifie "faire une erreur, se tromper involontairement," est attestée en 1855, tandis que slip through the net, signifiant "échapper à la détection," est documentée dès 1829 (pour slip through the cracks, voir crack (n.)). Enfin, l'expression let (something) slip faisait à l'origine (années 1520) référence à des chiens en laisse; son usage figuré pour "permettre à quelque chose de s'échapper par négligence" se développe dans les années 1540.

    Publicité

    Tendances de " schlep "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "schlep"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of schlep

    Publicité
    Tendances
    Publicité