Publicité

Signification de tear

larme; déchirer; pleurer

Étymologie et Histoire de tear

tear(n.1)

[goutte fluide de l'œil] En moyen anglais, on trouvait ter, tere, dérivés de l'ancien anglais tear, teor, qui signifiaient "larme, goutte, nectar, ce qui est distillé en gouttes". Ces termes proviennent d'une forme plus ancienne teahor, tæhher, issue du proto-germanique *tahr-, *tagr-. On retrouve des équivalents dans d'autres langues germaniques, comme le vieux norrois, le vieux frison tar, le vieux haut allemand zahar, l'allemand Zähre, et le gothique tagr, tous signifiant "larme". Ces mots proviennent du proto-indo-européen *dakru-, qui a également donné naissance au latin lacrima, au vieux latin dacrima, à l'irlandais der, au gallois deigr, et au grec dakryma.

Le pluriel tears dans le sens figuré de "chagrin, peine" apparaît au milieu du 14e siècle. L'expression in tears, signifiant "en train de pleurer", date des années 1550. L'expression figurative tears of blood, qui évoque des "larmes de compassion sincères", remonte à environ 1300. Le terme Tear gas pour désigner le gaz lacrymogène est attesté vers 1917. Enfin, Tear-stained, signifiant "marqué par les larmes", apparaît dans les années 1590.

tear(v.1)

[déchirer, tirer à part par la force] En moyen anglais, tēran signifie « détruire en réduisant en fragments ; déchirer (un animal) ; mettre en pièces (un livre, un vêtement) ». Ce mot provient de l'ancien anglais teran, qui signifie « tirer à part par la force ; lacérer » (verbe fort de la classe IV ; passé tær, participe passé toren). Il trouve ses racines dans le proto-germanique *teran, qui a également donné naissance au vieux saxon terian, au moyen néerlandais teren (« consommer »), au vieux haut allemand zeran (« détruire »), au allemand zehren et au gothique ga-tairan (« déchirer, détruire »). Cette étymologie remonte à la racine indo-européenne *der-, qui signifie « fendre, peler, écorcher ».

Le passé en vieil anglais a survécu assez longtemps pour apparaître dans les traductions de la Bible sous la forme tare, avant d’être remplacé au XVIIe siècle par tore, dérivé de l’ancien participe passé toren. Le sens de « tirer par la force » (loin d’une situation ou d’un attachement) s’est développé dès le début du XIVe siècle (dans tear down), d’où l’expression torn between (« déchiré entre ») deux alternatives (désirs, loyautés, amants, etc.), attestée dès 1871. L’expression tear (oneself) away (« s’arracher ») pour désigner le fait de partir à contrecœur est documentée en 1797. Le sens intransitif de « se séparer facilement » est attesté dans les années 1520.

En vieil anglais, on disait déjà tear one's hair (out) pour exprimer la douleur ou la frénésie. Pour tear into, voir tear (v.3). Dans le domaine de l’imprimerie, le terme tear-sheet (« page contenant une annonce, découpée de la publication et envoyée à l’annonceur comme preuve ») date de 1930.

tear(v.2)

[pleurer, sangloter] à la fin de l'ancien anglais teren, qui signifie "verser des larmes". Ce terme provient de tear (n.2). À partir des années 1650, il est utilisé pour signifier "remplir de larmes", surtout dans l'anglais américain. Les formes liées incluent Teared; tearing. Le verbe ancien anglais tæherian ou tearian, qui signifiait "pleurer", n'a apparemment pas survécu jusqu'au moyen anglais.

tear(n.2)

Dans les années 1610, le mot désignait une "partie déchirée ou un endroit abîmé, ainsi que les dommages causés par une déchirure." Dans les années 1660, il a évolué pour signifier "l'acte de déchirer ou de déchirer quelque chose." Ces noms proviennent du verbe tear (v.1). En vieil anglais, on trouvait le mot ter (n.), qui signifiait "déchirure, lacération, ou chose déchirée."

tear(v.3)

familier, "se déplacer bruyamment et avec une hâte et une turbulence vigoureuses," 1590s, un usage spécial de tear (v.1), peut-être sur la notion de déchirer des barrières ou des obstacles. D'où "rager, fulminer, fanfaronner" (vers 1600), chez de nombreux dramaturges élisabéthains; Shakespeare a un emphatique tear a cat (1590). D'où probablement aussi familier tear into "faire un départ vigoureux" (dès 1901), aussi tearer (1620s) "quelque chose de grand, enragé et violent."

Entrées associées

Le terme lacrymose, apparu dans les années 1660, signifie "semblable à une larme". Il provient du latin lacrimosus, qui se traduit par "pleureur, triste, en larmes", mais aussi par "provoquant des larmes, déplorable". Ce mot latin dérive de lacrima ou lacryma, signifiant "une larme". Il s'agit d'un emprunt dialectal du grec dakryma, qui signifie également "larme", lui-même issu de dakryein, "verser des larmes, pleurer, se lamenter en pleurant", et de dakry, qui signifie "larme" (provenant de la racine indo-européenne *dakru-, qui signifie "larme", à voir aussi tear (n.1)). La première attestation du sens "enclin aux larmes, pleureur" remonte à 1727, tandis que l'idée de "caractère mélancolique" apparaît en 1822. Un terme apparenté est Lachrymosely.

La transformation du -d- en -l- en latin est connue sous le nom de "Sabine -L-". On peut la comparer au latin olere, qui signifie "sentir", dérivant de la racine de odor, et à Ulixes, la forme latine du grec Odysseus. Au Moyen Âge, il était courant d'écrire -ch- pour -c- devant -r- en latin, ce qui a également modifié des mots comme anchor, pulchritude et sepulchre. Le -y- est une touche pédante, issue de la croyance ancienne selon laquelle le mot était d'origine grecque pure. Un terme antérieur dans le même sens était lachrymental, utilisé dans les années 1620. En moyen anglais, on trouvait lacrymable, signifiant "pleureur" (vers le milieu du 15e siècle).

"ayant un goût acéré, piquant, aigre, acide," fin du 14e siècle, probablement de l'ancien anglais teart "douloureux, acéré, sévère, rugueux" (en référence à la punition, à la douleur, à la souffrance), du germanique *ter-t- (selon Watkins de la racine proto-indo-européenne *der- "fendre, écorcher, peler;" comparer tear (v.1)). Mais le vide dans l'enregistrement reste inexpliqué.

L'utilisation figurée, en référence aux mots, au discours, etc., est attestée vers 1600. Lié : Tartly; tartness, tous deux non attestés en moyen anglais.

Publicité

Tendances de " tear "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "tear"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of tear

Publicité
Tendances
Publicité