Publicité

Signification de sharper

aiguisieur; escroc; négociant habile

Étymologie et Histoire de sharper

sharper(n.)

Dans les années 1560, le terme désignait "celui qui aiguise ou rend tranchant," un nom d'agent dérivé du verbe obsolète sharp, signifiant "rendre tranchant" (voir sharp (adj.)). L'acception "escroc, personne rusée dans les affaires" émerge dans les années 1680, probablement une variante de sharker (voir shark (n.)). La forme abrégée sharpie), à une époque où elle évoquait sans doute aussi le sens de "bien habillé" de l'adjectif.

Entrées associées

"grand poisson vorace," dès les années 1560, peut-être au milieu du 15e siècle, si un cas isolé dans un journal cité dans le Middle English Compendium est le même mot, d'origine incertaine.

Le sens "personne malhonnête qui s'attaque aux autres," bien qu'attesté dès 1599 (sharker "escroc habile" dans ce sens date de 1594), pourrait être le sens original, transféré par la suite au grand poisson marin vorace. Si c'est le cas, il proviendrait peut-être de l'allemand Schorck, une variante de Schurke "scélérat, vilain," nom d'agent du moyen haut allemand schürgen (allemand schüren) "pousser, remuer."

Selon une ancienne théorie, le mot anglais viendrait d'un mot maya, xoc, qui aurait pu signifier "requin." Les Européens du Nord ne semblaient pas connaître les plus grands requins avant que les voyages vers les tropiques ne commencent. Un nom légèrement antérieur en anglais était tiburon, issu de l'espagnol tiburón (années 1520), probablement d'un mot autochtone d'Amérique du Sud, comme le Tupi uperu "requin" (source également du portugais tubarão, catalan tauró).

Le moyen anglais utilisait hound-fish (début du 14e siècle), probablement pour désigner les poissons-chats et autres petits requins. Le mot germanique général semble être représenté par l'ancien norrois har (norvégien hai, danois haj, néerlandais haai, allemand Hai, également emprunté en finnois, letton), dont l'origine est inconnue. Le français requin signifie littéralement "grimacer," issu du normand requin, de l'ancien français reschignier "découvrir les dents, grimacer."

Un ancien mot grec pour désigner un requin était karkharias, dérivé de karkharos "pointu, dentelé, mordant," mais la théorie ancienne qui reliait le mot anglais à celui-ci a été abandonnée. D'autres mots grecs pour les grands sélaciens étaient aetos, bous, lamia, narkē; skylion désignait le "poisson-chien." Le latin utilisait squalus, issu de la racine du mot anglais whale (n.); le lituanien ryklys signifie littéralement "avaleur."

Le mot anglais a été appliqué (ou réappliqué) aux personnes voraces ou prédatrices, sur l'image du poisson, à partir de 1707 (initialement pour désigner les pickpockets); loan shark est attesté dès 1905.

There is the ordinary Brown Shark, or sea attorney, so called by sailors; a grasping, rapacious varlet, that in spite of the hard knocks received from it, often snapped viciously at our steering oar. [Herman Melville, "Mardi"]
Il y a le requin brun ordinaire, ou avocat de mer, ainsi appelé par les marins; un varlet avide et rapace, qui, malgré les coups durs reçus de sa part, mordait souvent avec méchanceté notre gouvernail. [Herman Melville, "Mardi"]

En vieil anglais, scearp signifie « ayant un bord tranchant ; pointu ; intellectuellement acéré, actif, rusé ; vif (des sens) ; sévère ; mordant, amer (des goûts) ». Ce mot provient du proto-germanique *skarpaz, qui se traduit littéralement par « coupant » (à l'origine aussi du vieux saxon scarp, vieux norrois skarpr, vieux frison skerp, néerlandais scherp, allemand scharf signifiant « tranchant »). Il trouve ses racines dans la racine indo-européenne *sker- (1), qui signifie « couper » (à l'origine aussi du lettone skarbs signifiant « tranchant » et du moyen irlandais cerb signifiant « coupant »).

Le sens figuré de « acéré ou pénétrant en intellect ou perception » existait déjà en vieil anglais. C'est ainsi qu'il a évolué vers l'idée de « vivement conscient de ses propres intérêts, rapide à tirer parti des situations » dans les années 1690. Lorsqu'il s'agit de mots ou de discours, il a pris le sens de « coupant, sarcastique » dès le début du 13e siècle. L'expression « distinct dans le contour » a émergé dans les années 1670. Dans le domaine musical, il désigne « un demi-ton au-dessus d'une note donnée » depuis les années 1570. Le sens de « élégant » date de 1944, issu du jargon hepster, lui-même dérivé d'un argot plus général signifiant « excellent » utilisé dès 1940. L'expression sharp as a tack a été enregistrée pour la première fois en 1912, bien que sharp as a needle soit attestée depuis le vieil anglais. Quant à Sharp-shinned, il est documenté dès 1704 pour désigner des personnes et en 1813 pour des faucons.

Publicité

Tendances de " sharper "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "sharper"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of sharper

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "sharper"
Publicité