Publicité

Signification de sharp-shinned

à pattes fines; élancé

Étymologie et Histoire de sharp-shinned

sharp-shinned(adj.)

En 1704, le terme désignait des personnes « ayant des jambes fines », et en 1813, il était utilisé pour parler des faucons. On peut le décomposer en sharp (adjectif) et shin (nom).

Entrées associées

En vieil anglais, scearp signifie « ayant un bord tranchant ; pointu ; intellectuellement acéré, actif, rusé ; vif (des sens) ; sévère ; mordant, amer (des goûts) ». Ce mot provient du proto-germanique *skarpaz, qui se traduit littéralement par « coupant » (à l'origine aussi du vieux saxon scarp, vieux norrois skarpr, vieux frison skerp, néerlandais scherp, allemand scharf signifiant « tranchant »). Il trouve ses racines dans la racine indo-européenne *sker- (1), qui signifie « couper » (à l'origine aussi du lettone skarbs signifiant « tranchant » et du moyen irlandais cerb signifiant « coupant »).

Le sens figuré de « acéré ou pénétrant en intellect ou perception » existait déjà en vieil anglais. C'est ainsi qu'il a évolué vers l'idée de « vivement conscient de ses propres intérêts, rapide à tirer parti des situations » dans les années 1690. Lorsqu'il s'agit de mots ou de discours, il a pris le sens de « coupant, sarcastique » dès le début du 13e siècle. L'expression « distinct dans le contour » a émergé dans les années 1670. Dans le domaine musical, il désigne « un demi-ton au-dessus d'une note donnée » depuis les années 1570. Le sens de « élégant » date de 1944, issu du jargon hepster, lui-même dérivé d'un argot plus général signifiant « excellent » utilisé dès 1940. L'expression sharp as a tack a été enregistrée pour la première fois en 1912, bien que sharp as a needle soit attestée depuis le vieil anglais. Quant à Sharp-shinned, il est documenté dès 1704 pour désigner des personnes et en 1813 pour des faucons.

En moyen anglais, on trouve shin, qui vient de l'ancien anglais scinu, signifiant "partie avant de la jambe sous le genou ; os du tibia." Ce terme provient du proto-germanique *skino, qui se traduit par "morceau fin." On retrouve des équivalents dans d'autres langues germaniques, comme le néerlandais scheen, le bas allemand schene, l'ancien haut allemand scina, et en allemand moderne, Schienbein, qui désignent tous le tibia. L'origine de ces mots remonte à la racine indo-européenne *skei-, qui signifie "couper, fendre." Pour ce qui est de Shinbone ou shin-bone, cela se disait en vieil anglais scinban. Quant à Shin splints, ce terme est attesté dès 1930.

    Publicité

    Tendances de " sharp-shinned "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "sharp-shinned"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of sharp-shinned

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "sharp-shinned"
    Publicité