Publicité

Signification de sheen

brillance; éclat; luster

Étymologie et Histoire de sheen

sheen(n.)

"brillant, éclat, luminosité, splendeur" en 1602 (dans "Hamlet" iii.2), emploi nominal de l'adjectif sheene "beau, lumineux," issu de l'ancien anglais scene, sciene "beau ; lumineux, brillant," provenant du proto-germanique *skauniz "conspicueux" (à l'origine aussi de l'ancien frison skene, du moyen néerlandais scone, du néerlandais schoon, de l'ancien haut allemand skoni, et de l'allemand schön "juste, beau ;" du gothique skaunjai "beau"), issu de la racine indo-européenne *keu- "voir, observer, percevoir." Cela est lié à show (v.), et l'OED le décrit comme "pratiquement un nom verbal dérivé de shine."

Le sens "fine pellicule d'huile sur l'eau" date de 1970. En tant qu'adjectif, il est désormais utilisé principalement dans un contexte poétique ou archaïque, mais au moyen anglais, il était souvent employé après le nom d'une femme, ou comme un nom à part entière, signifiant "belle personne, femme séduisante."

Entrées associées

En moyen anglais, shinen vient de l'ancien anglais scinan, qui signifie « émettre, diffuser ou renvoyer de la lumière ; être radieux, resplendissant, illuminer ». Pour les personnes, cela pouvait aussi signifier « être remarquable » (c'est un verbe fort de la première classe ; au passé, on dit scan, et au participe passé, scinen). On pense que ce mot provient du proto-germanique *skeinanan, qui a donné aussi en vieux saxon et vieux haut allemand skinan, en vieux norrois et vieux frison skina, en néerlandais schijnen, en allemand scheinen, et en gothique skeinan, tous signifiant « briller, apparaître ». Il pourrait lui-même dériver d'une racine indo-européenne *skai-, qui signifie « briller, scintiller » (on la retrouve aussi en vieux slavon d'église avec sinati, qui veut dire « jaillir, briller »).

Pour les surfaces lisses ou polies, on l'utilisait en vieux anglais pour dire « scintiller, renvoyer de la lumière réfléchie », une expression qui date de la fin de l'ancien anglais. Concernant une personne ou un visage, cela pouvait signifier « avoir la peau claire, être beau », vers 1200. En moyen anglais, on l'employait aussi pour décrire une nuit claire et étoilée. Le sens transitif de « faire briller » est apparu dans les années 1580, tandis que l’expression « noircir (des chaussures) » a vu le jour dans les années 1610. En lien avec ce verbe, on trouve Shined (dans le sens de cirage de chaussures), sinon on utilise shone ; le participe présent est shining.

En moyen anglais, on trouve sheuen, issu de l'ancien anglais sceawian, qui signifie « regarder, voir, contempler, observer, inspecter, examiner, chercher, choisir ». Ce terme provient du proto-germanique *skauwojanan, à l'origine également de l'ancien saxon skauwon (« regarder »), de l'ancien frison skawia, du néerlandais schouwen et de l'ancien haut allemand scouwon (« regarder »). On retrouve la racine proto-germanique *skau-, qui signifie « voir, regarder », elle-même dérivée de la proto-indo-européenne *skou-, variante de la racine *keu- (« voir, observer, percevoir »).

Le sens causal « faire voir, mettre en vue, faire connaître » a émergé vers 1200 pour des raisons inconnues et semble être unique à l'anglais (en allemand, schauen signifie toujours « regarder »). En l'espace d'un siècle, il a supplanté l'ancien sens. L'idée d'« expliquer, clarifier » apparaît vers 1300, tout comme le sens intransitif de « être vu, apparaître ».

La graphie shew, courante au XVIIIe siècle et persistante jusqu'au début du XIXe siècle, reflète une prononciation aujourd'hui obsolète (qui rimait avec view). Dans le domaine des courses de chevaux, le sens « terminer troisième ou parmi les trois premiers » date de 1903, probablement issu d'un sens antérieur lié aux jeux de cartes.

Publicité

Tendances de " sheen "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "sheen"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of sheen

Publicité
Tendances
Publicité