Publicité

Signification de shed

abri; cabane; entrepôt

Étymologie et Histoire de shed

shed(n.1)

"construire pour le stockage," 1855, plus tôt "abri léger et temporaire" (fin du 15e siècle, Caxton, shadde), possiblement une variante dialectale d'un usage spécialisé de shade (n.). À l'origine, il s'agissait du type d'abri le plus rudimentaire. Ou influencé dans son développement sémantique par le moyen anglais shudde (shud) "un abri, une hutte," qui survit, si tant est qu'il survive, dans le dialecte, issu de l'ancien anglais scydd.

shed(v.)

« se débarrasser de », en moyen anglais sheden, issu de l’ancien anglais sceadan, scadan, qui signifie « diviser, séparer, se séparer ; discriminer, décider ; éparpiller, répandre ». C’est un verbe fort dont le passé est scead et le participe passé sceadan. Il provient du proto-germanique *skaithan, qui a aussi donné en vieux saxon skethan, en vieux frison sketha, en moyen néerlandais sceiden, en néerlandais scheiden, en vieux haut allemand sceidan, et en allemand moderne scheiden, tous signifiant « partir, séparer, distinguer ». En gothique, on trouve skaidan, qui signifie « séparer ». Ce verbe dérive d’une forme étendue de la racine indo-européenne *skei-, qui signifie « couper, fendre ». 

Concernant les larmes, son utilisation remonte à la fin du XIIe siècle. Pour la lumière, on l’emploie vers 1200. En ce qui concerne les animaux, pour signifier « perdre naturellement poils, plumes, etc. », il est attesté dès 1500. Pour les arbres qui perdent leurs feuilles, on le trouve dans les années 1590. Enfin, pour les personnes et leurs vêtements, on l’utilise vers 1780.

Ce verbe en vieil anglais était souvent utilisé pour traduire des mots latins tardifs dans le sens de « discriminer, décider », qui signifient littéralement « diviser, séparer » (on peut comparer avec discern). On trouve aussi en vieil anglais scead (nom) qui signifie « séparation, distinction ; discrétion, compréhension, raison ». Le terme sceadwisnes désigne « discrimination, discrétion » (voir shed (n.2)). En lien avec ce verbe, on trouve Shedding. L’expression shed blood, qui signifie « tuer en faisant couler le sang », apparaît vers 1300. Un shedding-tooth (1799) désigne une dent de lait ou dent temporaire.

shed(n.2)

Vers 1300, shede, désignant "la raie des cheveux formée par le peignage," vient de l'anglais ancien scead, sceada, qui signifie "séparation d'une chose d'une autre." Cela provient de la même racine que shed (verbe). En tant que "crête de terrain élevé séparant deux vallées," le terme a été utilisé en 1876, probablement abrégé de watershed (voir ce terme).

Entrées associées

"percevoir ou reconnaître la différence ou la distinction entre (deux ou plusieurs choses);" aussi "distinguer (un objet) avec les yeux, voir distinctement, contempler;" également "percevoir rationnellement, comprendre;" à la fin du 14e siècle, issu du vieux français discerner (13e siècle) "distinguer (entre), séparer" (en filtrant), et directement du latin discernere "séparer, mettre à part, diviser, distribuer; distinguer, percevoir," composé de dis- "hors, loin" (voir dis-) + cernere "distinguer, séparer, filtrer" (issu de la racine indo-européenne *krei- "tamiser," d'où "discriminer, distinguer"). Lié : Discerned; discerning.

Moyen anglais shade, schade, Kentish ssed, "image sombre projetée par quelqu'un ou quelque chose ; obscurité ou tristesse comparative causée par le blocage de la lumière," du vieil anglais tardif scead "obscurité partielle ; abri, protection," également en partie de sceadu "ombre, obscurité ; lieu ombragé, tonnelle, protection contre l'éblouissement ou la chaleur." Les deux proviennent du proto-germanique *skadwaz (source également de l'ancien saxon skado, du moyen néerlandais scade, du néerlandais schaduw, de l'ancien haut allemand scato, de l'allemand Schatten, du gothique skadus), du proto-indo-européen *skot-wo-, de la racine *skoto- "sombre, ombre." 

shade, shadow, nn. It seems that the difference in form is fairly to be called an accidental one, the first representing the nominative & the second the oblique cases of the same word. The meanings are as closely parallel or intertwined as might be expected from this original identity, the wonder being that, with a differentiation so vague, each form should have maintained its existence by the side of the other. [Fowler]
shade, shadow, nn. Il semble que la différence de forme soit assez accidentelle, la première représentant le nominatif et la seconde les cas obliques du même mot. Les significations sont aussi étroitement parallèles ou entrelacées que l'on pourrait s'y attendre de cette identité originale, la merveille étant qu'avec une différenciation si vague, chaque forme ait maintenu son existence aux côtés de l'autre. [Fowler]

L'utilisation figurée en référence à l'obscurité comparative date des années 1640. D'où throw into the shade, etc., "obscurci par contraste ou brillance supérieure." Le sens "un fantôme" date des années 1610 ; l'expression dramatique (ou moqueuse) shades of _____ pour invoquer ou reconnaître un souvenir date de 1818, du sens "fantôme."

Le sens "couvercle de lampe" date de 1780. Le sens de "store de fenêtre. dispositif pour empêcher la lumière d'entrer par une fenêtre" est enregistré en 1845. Le sens "couvercle pour protéger les yeux" date de 1801.

Le sens "nuance de couleur" est enregistré dès les années 1680 ; celui de "degré ou gradation d'obscurité dans une couleur" date également des années 1680 (comparer avec nuance, du français nue "nuage"). Le sens "petite quantité ou degré" de quoi que ce soit date de 1749.

Publicité

Tendances de " shed "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "shed"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of shed

Publicité
Tendances
Publicité