Publicité

Signification de shoplifter

voleur à l'étalage; personne qui dérobe des marchandises dans un magasin

Étymologie et Histoire de shoplifter

shoplifter(n.)

"celui qui dérobe des marchandises dans un magasin en se faisant passer pour un client," 1670s, dérivé de shop (n.) + le nom d'agent de lift (v.). On trouvait aussi dans le même sens les noms shop-lift (1670s) et shop-thief (1849).

Entrées associées

Vers 1200, le verbe signifiait « élever en rang ou en dignité, exalter ». Vers 1300, il a pris le sens de « soulever du sol ou d'une autre surface, ramasser ; ériger, placer en position », et était aussi utilisé de manière intransitive pour signifier « se lever en vagues ». Au début du 14e siècle, il a évolué pour désigner l'action de « retirer quelqu'un ou quelque chose de son emplacement ». Ce mot vient du vieux norrois lypta, qui signifie « élever » (en scandinave, -pt- se prononce comme -ft-), lui-même dérivé du proto-germanique *luftijan. On retrouve des formes similaires dans le bas allemand moyen lüchten, le néerlandais lichten et l'allemand lüften, tous signifiant « soulever ». Ce verbe proto-germanique provient d'un nom germanique général désignant « l'air, le ciel, les régions supérieures, l'atmosphère » (voir loft (n.)), ce qui donne au verbe une connotation étymologique d'« élever dans l'air ».

Le sens intransitif de « se lever, sembler s'élever » (pour les nuages, brouillards, etc.) apparaît en 1834. L'utilisation figurée de « encourager » (avec up) date du milieu du 15e siècle. L'idée de « voler, prendre de manière malhonnête » (comme dans shoplift) émerge dans les années 1520. Dans un contexte chirurgical, le verbe « soulever » (le visage d'une personne) est attesté depuis 1921. En moyen anglais, on trouvait aussi le verbe liften (vers 1400). Des formes dérivées incluent Lifted et lifting.

Vers 1300, le mot désignait une "cabane ou un abri pour le commerce ou le travail." Il pourrait provenir de l'anglais ancien scoppa, un terme rare dont le sens exact reste flou, mais qui semble lié à scypen, signifiant "étable à vaches." Ce dernier vient du proto-germanique *skoppan, qui évoquait une "petite structure additionnelle." Ce mot a également donné naissance à des termes en allemand ancien comme scopf (un "bâtiment sans murs" ou un "auvent") et en allemand dialectal Scopf (un "auvent" ou un "abri pour chariots"), ainsi qu'en allemand moderne avec Schuppen (un "abri" ou une "cabane"). Tous ces mots dérivent d'une racine commune *skupp-. Une autre possibilité est que le mot anglais ait été emprunté au vieux français eschoppe, qui signifiait "cabane" ou "stand," et qui est lui-même un emprunt germanique issu de la même racine.

Le sens "bâtiment ou pièce dédiée à la vente de marchandises" apparaît au milieu du 14e siècle. L'utilisation pour désigner une "salle de classe consacrée à l'enseignement des métiers" date de 1914, dans l'anglais américain (comme dans shop class), attestée dès 1948.

L'expression "son propre métier ou sa vocation" émerge en 1814, illustrée par talk shop (verbe), qui signifie "discuter en société de sujets liés à son métier." Ce sens est attesté en 1847. Le terme shop-talk (nom) apparaît quant à lui en 1881.

Je suis heureux de constater que les avocats évitent généralement de parler de leur métier entre eux. J'ai l'impression que s'ils le faisaient, ils finiraient par s'envoyer mutuellement de petites factures pour les conseils et avis donnés, puis se retrouveraient au tribunal pour un véritable affrontement pour ces treize shillings et quatre pence. [Angus B. Reach, "The Natural History of Humbugs," 1847]

"le vol de marchandises dans un magasin," années 1690, dérivé de shoplifter.

    Publicité

    Tendances de " shoplifter "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "shoplifter"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of shoplifter

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "shoplifter"
    Publicité