Publicité

Signification de skate

raie; patin à glace; glisser sur la glace

Étymologie et Histoire de skate

skate(n.1)

"type de poisson plat et cartilagineux, une sorte de raie," milieu du 14e siècle, scate, en référence à la raie commune européenne, d'une source scandinave telle que l'ancien norrois skata "raie," danois skade, féroïen skøta, un mot d'origine inconnue.

All skates are rays, but all rays are not called skates, this name being applied chiefly to certain small rays of the restricted genus Raia, of both Europe and America. [Century Dictionary]
Tous les skate sont des raies, mais toutes les raies ne sont pas appelées skate, ce nom étant principalement appliqué à certaines petites raies du genre restreint Raia, tant en Europe qu'en Amérique. [Century Dictionary]

skate(n.2)

"un patin à glace, un dispositif permettant à une personne de glisser rapidement sur la glace," années 1660, skeates (pluriel), issu du néerlandais schaats (pluriel schaatsen), un singulier confondu avec le pluriel en anglais, provenant du moyen néerlandais schaetse. Le mot et la coutume ont été introduits en Angleterre après la Restauration par des partisans exilés de Charles II qui s'étaient réfugiés en Hollande.

Le mot néerlandais pourrait venir du vieux français du Nord escache "une échasse, un tréteau," lié au vieux français eschace "échasse" (français échasse), du francique *skakkja "échasse" ou d'une source germanique similaire (à comparer avec le frison skatja "échasse"), peut-être littéralement "chose qui tremble ou se déplace rapidement" et liée à la racine du vieil anglais sceacan "vibrer" (voir shake (v.)). Ou peut-être [Klein] le mot néerlandais est-il connecté au bas saxon moyen schenke, au vieil anglais scanca "jambe" (voir shank). Si la première hypothèse est correcte, l'évolution du sens en néerlandais de "échasse" à "patin" n'est pas clairement établie. La seconde théorie pourrait être soutenue par des preuves que les premiers patins à glace, jusqu'au Moyen Âge, étaient des os de jambe de cheval, de bœuf ou de cerf, attachés aux pieds avec des bandes de cuir.

En anglais, le sens a été étendu aux patins à roulettes en 1876. L'expression "un acte de patinage" date de 1853. Un mot légèrement plus ancien pour désigner un patin à glace était scrick-shoe (années 1650), issu du moyen néerlandais scricschoe, dérivé de schricken "glisser."

skate(v.)

Dans les années 1690, le verbe « skate » a émergé, signifiant « patiner, glisser sur la glace avec des patins ». En argot américain, il a pris le sens de « s'en tirer avec quelque chose » à partir de 1945. On trouve aussi les formes liées : Skated et skating.

Entrées associées

En moyen anglais, on trouve shaken, issu de l'ancien anglais sceacan, qui signifie « déplacer quelque chose rapidement d'avant en arrière, provoquer des vibrations rapides ; agiter ; faire bouger le corps ou une partie de celui-ci rapidement d'un côté à l'autre ». Ce verbe pouvait aussi signifier « aller, glisser, se hâter, fuir, partir », comme dans sceacdom (« fuite »). Il pouvait également être intransitif, s'appliquant aux personnes ou aux parties du corps, pour exprimer « trembler », notamment à cause de la fièvre, du froid ou de la peur. C'est un verbe fort de la classe VI, avec un passé scoc et un participe passé scacen.

On pense qu'il provient du proto-germanique *skakanan, qui signifie « secouer, balancer », mais aussi « échapper » (à l'origine de mots similaires en vieux norrois, suédois skaka, danois skage, signifiant « changer de direction, dévier »). En dehors des langues germaniques, il n'existe pas de cognats sûrs, mais certains linguistes évoquent une racine indo-européenne *(s)keg-, qui signifierait « sauter, bouger » (à comparer avec le sanskrit khaj « agiter, baratter, remuer », le vieux slavon skoku « saut, bond », ou le gallois ysgogi « bouger »). On peut aussi faire un lien avec shock (n.1).

Le sens « trembler » du sol lors des tremblements de terre apparaît vers 1300. L'idée de « saisir et secouer » (une personne ou un objet) émerge au début du 14e siècle. À la fin du 14e siècle, on commence à l'utiliser pour décrire le mélange d'ingrédients en secouant un récipient. Le sens « affaiblir, nuire » dans un sens général apparaît également à la fin du 14e siècle, basé sur l'idée de « rendre instable ». L'expression « se débarrasser de quelque chose en le secouant brusquement » remonte à environ 1200. L'utilisation moderne et familière pour dire « se débarrasser de, abandonner » (en anglais américain, attestée en 1872) semble être une nouvelle extension de l'idée de « jeter quelque chose par un mouvement brusque », peut-être en pensant aux chevaux. En moyen anglais, le verbe était aussi utilisé pour signifier « échapper à » une responsabilité, par exemple.

La locution shake hands, qui signifie « saluer en se serrant la main », date des années 1530. L'expression familière shake a (loose) leg, qui veut dire « dépêche-toi », est enregistrée en 1904. Dire shake a heel (parfois foot) est une façon ancienne ou régionale de dire « danser » (années 1660). L'expression shake (one's) elbow (années 1620) signifiait « jouer aux dés ». Entre le 16e et le 18e siècle, on disait shake (one's) ears pour exprimer l'idée de « s'activer », évoquant l'image d'animaux qui s'éveillent. La phrase more _____ than you can shake a stick at, qui signifie « plus que l'on ne peut compter », est attestée dès 1818 (Lancaster, Pennsylvanie, « Journal »), en anglais américain. L'expression shake (one's) head, qui signifie « secouer la tête de gauche à droite pour exprimer son désaccord », est documentée dès 1300.

"La jambe d'un humain ou d'un animal," en particulier "la partie de la jambe allant du genou à la cheville." En vieil anglais, on utilisait le terme sceanca pour désigner "jambe, jarret, tibia," spécifiquement la partie de la jambe entre le genou et la cheville. Ce mot provient du proto-germanique *skunkia-, qui pourrait se traduire littéralement par "ce qui se plie," dérivant de la racine indo-européenne *skeng- signifiant "tordu" (à l'origine également du vieux norrois skakkr pour "tordu, déformé," et du grec skazein signifiant "boiter").

À la fin du XVe siècle, le mot a commencé à désigner "la partie droite d'un clou ou d'une épingle." Dans les années 1680, il a été utilisé pour décrire "la partie d'un instrument ou d'un outil qui relie la partie active au manche." Le sens argotique de "la dernière partie ou l'extrémité de quoi que ce soit" est attesté dès 1828.

De manière humoristique, l'expression shank's mare pour désigner "ses propres jambes comme moyen de transport" est attestée dès 1774 (sous la forme shanks-naig).

Parmi les cognats germaniques, on trouve le moyen bas allemand schenke et l'allemand schenkel, qui signifient tous deux "jarret, jambe."

Publicité

Tendances de " skate "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "skate"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of skate

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "skate"
Publicité