Publicité

Signification de shake

secouer ; trembler ; agiter

Étymologie et Histoire de shake

shake(v.)

En moyen anglais, on trouve shaken, issu de l'ancien anglais sceacan, qui signifie « déplacer quelque chose rapidement d'avant en arrière, provoquer des vibrations rapides ; agiter ; faire bouger le corps ou une partie de celui-ci rapidement d'un côté à l'autre ». Ce verbe pouvait aussi signifier « aller, glisser, se hâter, fuir, partir », comme dans sceacdom (« fuite »). Il pouvait également être intransitif, s'appliquant aux personnes ou aux parties du corps, pour exprimer « trembler », notamment à cause de la fièvre, du froid ou de la peur. C'est un verbe fort de la classe VI, avec un passé scoc et un participe passé scacen.

On pense qu'il provient du proto-germanique *skakanan, qui signifie « secouer, balancer », mais aussi « échapper » (à l'origine de mots similaires en vieux norrois, suédois skaka, danois skage, signifiant « changer de direction, dévier »). En dehors des langues germaniques, il n'existe pas de cognats sûrs, mais certains linguistes évoquent une racine indo-européenne *(s)keg-, qui signifierait « sauter, bouger » (à comparer avec le sanskrit khaj « agiter, baratter, remuer », le vieux slavon skoku « saut, bond », ou le gallois ysgogi « bouger »). On peut aussi faire un lien avec shock (n.1).

Le sens « trembler » du sol lors des tremblements de terre apparaît vers 1300. L'idée de « saisir et secouer » (une personne ou un objet) émerge au début du 14e siècle. À la fin du 14e siècle, on commence à l'utiliser pour décrire le mélange d'ingrédients en secouant un récipient. Le sens « affaiblir, nuire » dans un sens général apparaît également à la fin du 14e siècle, basé sur l'idée de « rendre instable ». L'expression « se débarrasser de quelque chose en le secouant brusquement » remonte à environ 1200. L'utilisation moderne et familière pour dire « se débarrasser de, abandonner » (en anglais américain, attestée en 1872) semble être une nouvelle extension de l'idée de « jeter quelque chose par un mouvement brusque », peut-être en pensant aux chevaux. En moyen anglais, le verbe était aussi utilisé pour signifier « échapper à » une responsabilité, par exemple.

La locution shake hands, qui signifie « saluer en se serrant la main », date des années 1530. L'expression familière shake a (loose) leg, qui veut dire « dépêche-toi », est enregistrée en 1904. Dire shake a heel (parfois foot) est une façon ancienne ou régionale de dire « danser » (années 1660). L'expression shake (one's) elbow (années 1620) signifiait « jouer aux dés ». Entre le 16e et le 18e siècle, on disait shake (one's) ears pour exprimer l'idée de « s'activer », évoquant l'image d'animaux qui s'éveillent. La phrase more _____ than you can shake a stick at, qui signifie « plus que l'on ne peut compter », est attestée dès 1818 (Lancaster, Pennsylvanie, « Journal »), en anglais américain. L'expression shake (one's) head, qui signifie « secouer la tête de gauche à droite pour exprimer son désaccord », est documentée dès 1300.

shake(n.)

Au milieu du XIVe siècle, le terme désigne "une charge, une ruée," dérivant du verbe shake. Dans les années 1560, il prend le sens de "un choc violent, une commotion," et dès les années 1580, il est utilisé pour décrire "l'action de secouer, un mouvement rapide d'un côté à l'autre." Dans les années 1660, il évoque "une vibration irrégulière."

La salutation par poignée de main est nommée ainsi en 1712. L'utilisation de shake pour désigner un bref instant ou une action rapide apparaît en 1816, bien que la durée précise reste floue. La citation de l’OED de 1816, in the shake of a hand, pourrait être en partie littérale. Ce nom désignait également "un trille en musique." L'expression two (or three) shakes of a lamb's tail (1852) semble être une élaboration dialectale américaine de l'usage plus ancien, of a sheep's tail (Boston Weekly Globe, 29 mars 1843), qui le décrit comme "un adage populaire."

La phrase fair shake, signifiant "un accord honnête," est attestée dès 1830 en anglais américain, Bartlett la qualifiant de "vulgarisme de Nouvelle-Angleterre." The shakes, désignant "l'agitation nerveuse," apparaît dans les années 1620, tandis que le sens de "crise de tremblements; fièvre intermittente" est documenté en 1782. L'abréviation Shake pour milk shake est attestée en 1911. L'expression désinvolte no great shakes (1816, Byron), indiquant des choses sans importance, pourrait provenir du jeu de dés.

Entrées associées

Dans les années 1560, le terme désignait une "rencontre violente entre des forces armées ou un affrontement entre guerriers." Il provient du français choc, signifiant "attaque violente," lui-même issu de l'ancien français choquer, qui veut dire "frapper contre." On pense qu'il vient du francique, d'une racine imitative proto-germanique (à comparer avec le moyen néerlandais schokken, qui signifie "pousser, secouer," et l'ancien haut allemand scoc, qui veut dire "secousse, balancement").

Le sens général de "coup soudain, collision violente" apparaît dans les années 1610. L'idée de "impression soudaine et troublante sur l'esprit" se développe en 1705, suivie en 1876 par celle de "sentiment de choc (mental)."

Dans le domaine électrique, "stimulation momentannée des nerfs sensoriels et des muscles due à une montée soudaine du courant" est attestée dès 1746. Le sens médical, désignant "un état de prostration profonde causé par un traumatisme, un trouble émotionnel, etc.," date de 1804 (il signifiait aussi "crise, attaque, choc paralytique" en 1794).

Shock-absorber est attesté en 1906 (la forme abrégée shocks apparaît en 1961). Shock wave date de 1846. Shock troops (1917), des troupes spécialement sélectionnées pour les assauts, traduit l'allemand stoßtruppen et conserve le sens militaire d'origine. Shock therapy est mentionné en 1917, tandis que shock treatment apparaît en 1938.

aussi hand-shake, 1801, dérivé de hand (n.) + shake (n.). Hand-shaking est attesté depuis 1805 ; l’expression shake hands date du 16e siècle.

Publicité

Tendances de " shake "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "shake"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of shake

Publicité
Tendances
Publicité