Publicité

Signification de stain

tache; marque de décoloration; défaut esthétique

Étymologie et Histoire de stain

stain(v.)

Au milieu du 14e siècle, steinen désignait un « ornement avec un motif ». À la fin du 14e siècle, le sens a évolué pour signifier « endommager ou altérer l'apparence de » quelque chose, ainsi que « donner une couleur, teindre ». Ce mot est probablement le résultat d'une fusion entre l'ancien norrois steina, qui signifie « peindre, colorer, tacher », et une forme abrégée de l'anglais moyen disteynen, qui voulait dire « décolorer ou tacher ». Cette dernière provient de l'ancien français desteign-, racine de desteindre, signifiant « enlever la couleur » (en français moderne, déteindre). Cela vient de des- (issu du latin dis-, qui signifie « enlever » ; voir dis-) et de l'ancien français teindre, qui veut dire « teindre », lui-même dérivé du latin tingere (voir tincture).

Le sens figuré « souiller ou ternir avec la culpabilité ou l'infamie » est attesté dès le début du 15e siècle. L'utilisation intransitive, signifiant « devenir tacheté, prendre une tache, absorber une matière colorante », apparaît en 1877. Dans l'anglais moyen et moderne précoce, il pouvait aussi avoir le sens figuré de « donner de la beauté à » ou « perdre sa couleur, devenir pâle ». Lié : Stained ; staining.

stain(n.)

Dans les années 1560, le terme désignait "l'acte de tacher," dérivé du verbe stain. Dans les années 1580, il a évolué pour signifier "une marque de tache, une décoloration causée par une substance étrangère." En 1758, il a été utilisé pour désigner "le colorant utilisé pour tacher." Enfin, dans les années 1590, il a pris une connotation figurative, évoquant "une tache sur la réputation, un effet moralement défavorable."

Entrées associées

À la fin du XIVe siècle, le terme désignait quelque chose de "décoloré" et pouvait aussi signifier "entaché de culpabilité" ou "orné de motifs ou d'images colorées." Il s'agit d'un adjectif au participe passé dérivé du verbe stain. Le terme stained glass pour désigner le verre coloré est attesté sous cette forme depuis 1783.

Vers 1400, le terme désigne "un agent de coloration ou de teinture, un colorant, un pigment". Il provient du latin tinctura, qui signifie "action de teindre ou de colorer", dérivé de tinctus, le participe passé de tingere, signifiant "teindre, colorer, imprégner de couleur". À l'origine, ce verbe évoquait plutôt "humecter, mouiller, tremper", et il est reconstruit à partir de la racine proto-indo-européenne *teng-, qui signifie "tremper". Cette racine a également donné naissance à des mots dans d'autres langues, comme l'ancien haut allemand dunkon ("tremper") et le grec tengein ("humecter").

Le mot est aussi utilisé dès 1400 pour désigner certaines onguents médicinaux, peut-être à l'origine pour ceux qui décolorent la peau ou qui sont imprégnés des principes essentiels de la substance. C'est ainsi qu'il a évolué pour signifier "solution médicamenteuse dans un mélange d'alcool", une définition attestée dès les années 1640.

Au début du 15e siècle, il prend le sens de "processus de coloration". L'usage figuré, désignant une "qualité ou une tonalité infusée ou dérivée", apparaît dans les années 1610. Le verbe associé, signifiant "imprégner de couleur", est également attesté à cette époque. En lien avec ce terme, on trouve Tinctured.

Tincturation, qui signifie "préparation d'une teinture", est attesté en 1860. Le terme Tinction a été utilisé pour désigner "la préparation pour teindre, la matière colorante prête à l'emploi" dès 1891.

Publicité

Tendances de " stain "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "stain"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of stain

Publicité
Tendances
Publicité