Publicité

Signification de straw

paille; tige sèche; débris de céréales

Étymologie et Histoire de straw

straw(n.)

Moyen anglais strau, du vieil anglais streaw (rare) « tiges ou tiges séchées de certaines céréales après battage », apparemment littéralement « ce qui est dispersé ou éparpillé », lié à streowian (voir strew), de la racine indo-européenne *stere- « étendre ».

La notion est peut-être celle des tiges de céréales séchées éparpillées sur un sol comme tapis ou literie. En tant que type de ce qui est trivial ou sans importance, attesté dès la fin du 13e siècle. Le sens « tube creux par lequel une boisson est aspirée » est enregistré depuis 1851.

En tant qu'adjectif, « fait de paille », milieu du 15e siècle ; d'où « faux, simulé », comme dans straw bid (dès 1889). Straw poll « vote pris sans préavis ou lors d'un rassemblement informel » date de 1932 ; plus tôt straw vote (1866).

Straw hat, un chapeau fait de paille tissée ou tressée, est attesté au milieu du 15e siècle (strawen hattis).

À clutch (ou grasp ou catch) at straws (1748) est ce qu'un homme noyé ferait proverbiellement. La last straw (1836 à part la phrase complète) provient du proverbe « c'est la dernière paille qui brise le dos du chameau » (ou, moins souvent, de la jument, du cheval ou de l'éléphant), une image utilisée en anglais dès 1755.

Let it not, however, be inferred that taxation cannot be pushed too far : it is, as the Oriental proverb says, the last straw that overloads the camel ; a small addition, if ill-timed, may overturn the whole. [The Scots Magazine, April 1799]
Il ne faut cependant pas en déduire que la taxation ne peut être poussée trop loin : c'est, comme le dit le proverbe oriental, la dernière paille qui surcharge le chameau ; une petite addition, si mal chronométrée, peut renverser l'ensemble. [The Scots Magazine, avril 1799]

À draw straws comme moyen de décider quelque chose est enregistré depuis 1779 (la coutume est probablement plus ancienne). Cela signifiait aussi, en référence aux yeux, « donner des indications de somnolence » (années 1690). In the straw, pour une femme, « accoucher » date des années 1660.

Les cognats germaniques incluent le vieux norrois stra, danois straa, suédois strå, vieux saxon stro, vieux frison stre, vieux néerlandais, vieux haut allemand stro, néerlandais stroo, allemand Stroh « paille ».

Entrées associées

Au Moyen Anglais, streuen signifiait « disperser, répandre de manière lâche ». Ce terme provient de l'Ancien Anglais strewian ou streowian, lui-même issu du Proto-Germanique *strawjanan. On le retrouve aussi dans d'autres langues germaniques, comme l'Ancien Frison strewa, l'Ancien Saxon strowian, l'Ancien Norrois stra, le Danois strø, le Suédois strö, le Moyen Néerlandais strowen, le Néerlandais strooien, l'Ancien Haut Allemand strouwen, l'Allemand streuen et le Gothique straujan, tous signifiant « saupoudrer, éparpiller ». Ce mot dérive d'une forme suffixée de la racine indo-européenne *stere-, qui signifie « étendre ». On trouve des formes liées comme Strewed, strewn et strewing.

Shakespeare a associé un nom à ce verbe dans la réplique de Hamlet où il parle de maiden strewments. Le terme strewage a été utilisé en 1902 pour désigner des « choses éparpillées ». Le premier nom attesté est simplement strew, utilisé dans les années 1590, mais il est assez rare.

Dans les années 1590, le mot désignait une "effigie d'un homme faite de paille," formé à partir de Jack + straw (nom). Par extension, il a pris le sens de "homme sans substance ni moyens." Ce terme était également utilisé pour désigner l'un des chefs de la Révolte des Paysans de 1381. En tant que nom d'un jeu joué avec de la paille ou des bandes, il date de 1801. En lien avec cela : Jackstraws.

Publicité

Tendances de " straw "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "straw"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of straw

Publicité
Tendances
Publicité