Publicité

Étymologie et Histoire de sugar-loaf

sugar-loaf(n.)

début du 15e siècle, sugre-lof, "masse conique moulée de sucre raffiné," de sugar (n.) + loaf (n.). Maintenant obsolète dans le sens original mais le terme a été étendu au 17e siècle aux collines, chapeaux, etc. de forme conique.

Entrées associées

À la fin du XIIIe siècle, le mot vient de l'anglais ancien hlaf, qui désigne « une portion de pain cuite en une masse de forme définie ». Il provient du proto-germanique *khlaibuz, le terme commun pour « pain » dans les langues germaniques (à l'origine aussi de l'ancien norrois hleifr, du suédois lev, de l'ancien frison hlef, de l'ancien haut allemand hleib, de l'allemand Laib et du gotique hlaifs, tous signifiant « pain, miche »).

Les racines germaniques de ce mot sont incertaines. Elles pourraient être liées à l'anglais ancien hlifian, qui signifie « élever, faire monter », en référence à la façon dont le pain lève en cuisant. Cependant, selon le Oxford English Dictionary, il n'est pas clair si le sens original était « miche » ou simplement « pain ». On retrouve aussi une forme cachée de loaf dans les mots lord et lady. Les mots finnois leipä, estonien leip, vieux slavon de l'Église chlebu et lituanien klepas sont probablement des emprunts germaniques.

Le sens « viande hachée façonnée en forme de pain » est attesté depuis 1787. L'utilisation figurée de loaves and fishes pour désigner « une profession religieuse pour un gain personnel » provient de Jean 6:26.

À la fin du XIIIe siècle, le mot sugre désignait une "substance cristalline sucrée provenant des jus de plantes." Il vient du vieux français sucre, qui signifie "sucre" (XIIe siècle), lui-même issu du latin médiéval succarum, emprunté à l'arabe sukkar, lui-même dérivé du persan shakar, et du sanskrit sharkara, qui signifiait à l'origine "sucre broyé ou cristallisé," mais aussi "gravier" ou "sable" (cognat avec le grec kroke signifiant "caillou").

Le mot arabe a également été adopté en italien (zucchero), en espagnol (azucar, avec l'article arabe), et en allemand (vieux haut allemand zucura, allemand moderne Zucker). On retrouve ses formes dans la plupart des langues européennes, comme en serbe (cukar), en polonais (cukier), et en russe (sakhar).

Son berceau était l'Inde, où les compagnons d'Alexandre le Grand s'émerveillaient de ce qu'ils appelaient "le miel sans abeilles." Il est resté un produit exotique en Europe jusqu'à ce que les Arabes commencent à le cultiver en Sicile et en Espagne. Ce n'est qu'après les Croisades qu'il a commencé à rivaliser avec le miel en tant qu'édulcorant dans l'Ouest. Les Espagnols des Antilles ont commencé à planter de la canne à sucre dès 1506.

La raison de la présence du -g- dans le mot anglais reste floue (le dictionnaire Oxford English Dictionary compare cela au mot flagon, issu du français flacon). Le changement de prononciation de s- à sh- s'explique probablement par un son vocalique long au début, comme dans sure (qui se prononce syu-).

Le terme a été utilisé pour désigner en général un type de composé chimique à partir de 1826. Son usage argotique comme "substitut euphémique pour une imprécation" [OED] est attesté dès 1891. En tant que terme d'affection, il apparaît en 1930.

Sugar-maple, l'espèce d'érable nord-américain qui produit du sucre, est mentionné dès 1731. Les Sugar-tongs, utilisés pour soulever les petits morceaux de sucre, sont attestés dès 1708.

    Publicité

    Partager "sugar-loaf"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of sugar-loaf

    Publicité
    Tendances
    Publicité