Publicité

Signification de loaf

pain; miche; morceau de pain

Étymologie et Histoire de loaf

loaf(n.)

À la fin du XIIIe siècle, le mot vient de l'anglais ancien hlaf, qui désigne « une portion de pain cuite en une masse de forme définie ». Il provient du proto-germanique *khlaibuz, le terme commun pour « pain » dans les langues germaniques (à l'origine aussi de l'ancien norrois hleifr, du suédois lev, de l'ancien frison hlef, de l'ancien haut allemand hleib, de l'allemand Laib et du gotique hlaifs, tous signifiant « pain, miche »).

Les racines germaniques de ce mot sont incertaines. Elles pourraient être liées à l'anglais ancien hlifian, qui signifie « élever, faire monter », en référence à la façon dont le pain lève en cuisant. Cependant, selon le Oxford English Dictionary, il n'est pas clair si le sens original était « miche » ou simplement « pain ». On retrouve aussi une forme cachée de loaf dans les mots lord et lady. Les mots finnois leipä, estonien leip, vieux slavon de l'Église chlebu et lituanien klepas sont probablement des emprunts germaniques.

Le sens « viande hachée façonnée en forme de pain » est attesté depuis 1787. L'utilisation figurée de loaves and fishes pour désigner « une profession religieuse pour un gain personnel » provient de Jean 6:26.

loaf(v.)

En 1835, l'anglais américain a vu apparaître le terme, apparemment formé à partir du mot plus ancien loafer (attesté depuis 1830). On trouve aussi les formes Loafed et loafing. Le nom désignant "un acte de loafing" est attesté à partir de 1855.

The term "loafing" is, of course, very vague. Its meaning, like that of its opposite, "work," depends largely on the user. The highly successful quarterback with an E in Greek is a loafer in his professor's eyes, while the idea of the professor's working, in spite of his voluminous researches on Mycenean Table Manners, would excite hoots of derision from the laborer that lays the drains before his study window. [Yale Literary Magazine, May 1908]
Le terme "loafing" est, bien sûr, très vague. Son sens, tout comme celui de son antonyme, "travail," dépend largement de l'utilisateur. Le quarterback très en vue avec un E en grec est considéré comme un loafer aux yeux de son professeur, tandis que l'idée que le professeur travaille, malgré ses recherches volumineuses sur les manières de table mycéniennes, susciterait des rires moqueurs de la part du travailleur qui creuse les drains devant sa fenêtre de bureau. [Yale Literary Magazine, mai 1908]

Entrées associées

vers 1200, lafdi, lavede, de l'anglais ancien hlæfdige (Northumbrien hlafdia, Mercien hlafdie), "maîtresse d'une maison, épouse d'un seigneur," apparemment littéralement "celle qui pétrit le pain," de hlaf "pain" (voir loaf (n.)) + -dige "servante," qui est lié à dæge "faiseuse de pâte" (qui est le premier élément dans dairy; voir dey (n.1)). Comparez également lord (n.)). Le Century Dictionary trouve cette étymologie "improbable," et l'OED la juge "peu plausible en ce qui concerne le sens," mais personne ne semble avoir une meilleure explication.

Le -f- médian a disparu au 14e siècle (comparez woman, head, had). Le mot ne se trouve pas en dehors de l'anglais sauf là où il a été emprunté. Le sens de "femme de position supérieure dans la société" date de vers 1200; celui de "femme dont les manières et les sensibilités conviennent à un rang élevé dans la société" date de 1861 (ladylike suggérant ce sens est attesté dès les années 1580, et ladily dès vers 1400). Le sens de "femme choisie comme objet d'amour chevaleresque" date du début du 14e siècle. Utilisé couramment comme adresse à toute femme depuis les années 1890.

Appliqué depuis l'anglais ancien à la Sainte Vierge, d'où de nombreux usages étendus dans les noms de plantes, noms de lieux, etc., du génitif singulier hlæfdigan, qui en moyen anglais a fusionné avec le nominatif, de sorte que lady- représente souvent (Our) Lady's, comme dans ladybug.

Lady Day (fin du 13e siècle) était le festival de l'Annonciation de la Vierge Marie (25 mars). Ladies' man est enregistré pour la première fois en 1784; lady-killer "homme supposé être dangereusement fascinant pour les femmes" date de 1811. Lady of pleasure est enregistré depuis les années 1640. Lady's slipper en tant que type d'orchidée date des années 1590.

Le mot "idler," qui désigne une personne paresseuse, apparaît en 1830, mais son origine reste incertaine. On le considère souvent comme une variante abrégée de land loper, utilisé depuis 1795, qui est une traduction partielle du mot allemand Landläufer, signifiant "vagabond." Ce terme allemand se compose de Land, qui veut dire "terre," et Läufer, qui signifie "coureur," dérivé de laufen, qui se traduit par "courir" (voir leap (v.)). Cependant, le dictionnaire Oxford English Dictionary (OED) juge cette connexion "peu probable." En 1937, le mot désigne également un type de chaussure décontractée. En passant, il est intéressant de noter qu'en vieil anglais, on trouvait le terme hlaf-aeta, qui désignait un "serviteur de maison," littéralement "mangeur de pain." Cela évoque l'idée que celui qui mange le pain de son maître pourrait être perçu comme un "gardien du pain," ce qui rappelle l'étymologie du mot lord comme "gardien du pain."

Publicité

Tendances de " loaf "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "loaf"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of loaf

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "loaf"
Publicité