Publicité

Signification de sunfish

poisson-lune; poisson du soleil; poisson de mer

Étymologie et Histoire de sunfish

sunfish(n.)

On trouve aussi sun-fish, dans les années 1620, dérivé de sun (nom) + fish (nom). C'est un nom courant pour désigner différentes espèces de poissons, souvent en raison de leur forme ronde, de leur apparence éclatante ou de leur tendance à se prélasser au soleil. Ainsi, il s'applique aussi bien au titanesque mola qu'au requin pèlerin des profondeurs qu'aux petits sunnies à tête de citrouille des étangs de l'est des États-Unis. La forme abrégée sunny est attestée depuis 1835.

Entrées associées

"un vertébré qui possède des branchies et des nageoires, ce qui lui permet de vivre dans l'eau," vieil anglais fisc "poisson," issu du proto-germanique *fiskaz (également à l'origine du vieux saxon, vieux frison, vieux haut allemand fisc, vieux norrois fiskr, moyen néerlandais visc, néerlandais vis, allemand Fisch, gothique fisks), peut-être dérivé de la racine indo-européenne *pisk- "un poisson." Cependant, Boutkan pense, pour des raisons phonétiques, qu'il pourrait s'agir d'un mot d'un substrat du nord-ouest de l'Europe.

Populairement, depuis le vieil anglais, "tout animal vivant entièrement dans l'eau," d'où shellfish, starfish (un manuscrit du début du 15e siècle utilise fishes bestiales pour désigner "les animaux aquatiques autres que les poissons"). Le pluriel est fishes, mais dans un sens collectif, ou en référence à la chair de poisson comme aliment, le singulier fish est généralement utilisé pour le pluriel. En référence à la constellation des Poissons depuis la fin du 14e siècle.

Fish (n.) pour désigner une "personne" apparaît en 1750 avec une connotation légèrement désinvolte ; auparavant, il était utilisé pour désigner une personne jugée désirable à "attraper" (1722). Le sens figuré de fish out of water "personne dans une situation inconfortable et étrangère" est attesté dès les années 1610 (a fisshe out of the see dans le même sens date du milieu du 15e siècle). L'expression drink like a fish apparaît en 1744. L'expression other fish to fry "d'autres préoccupations ou tâches qui nécessitent de l'attention" date des années 1650. Fish-eye en tant que type de lentille est documenté en 1961. Fish-and-chips date de 1876 ; fish-fingers de 1962.

« Le soleil en tant que corps céleste ou planète ; la lumière du jour ; les rayons du soleil, la lumière solaire », c’est aussi le soleil considéré comme une divinité ou un objet de culte. En moyen anglais, on disait sonne, issu de l’ancien anglais sunne, qui vient du proto-germanique *sunno (à l’origine aussi en vieux norrois, vieux saxon, vieux haut allemand sunna, moyen néerlandais sonne, néerlandais zon, allemand Sonne, gothique sunno pour « le soleil »). Tout cela provient du proto-indo-européen *s(u)wen-, une variante de la racine *sawel- qui signifie « le soleil ».

En vieil anglais, sunne était féminin (comme c’est souvent le cas dans les langues germaniques), et le pronom féminin a été utilisé en anglais jusqu’au 16e siècle. Depuis, le masculin a pris le dessus, « sans nécessairement impliquer une personnification » [OED].

Under the sun, qui signifie « n’importe où dans le monde », apparaît vers 1200 (à la fin de l’ancien anglais, on utilisait under sunnan). L’expression the sun never sets (1630) désignait à l’origine l’empire espagnol, puis britannique. Avoir sa place in the sun (années 1680) est attesté pour la première fois en anglais dans une traduction des Pensées de Pascal. Le sens lié à la politique étrangère impériale allemande (1897) provient d’un discours de von Bülow. Quand on dit que the sun is over the foreyard, cela signifie « midi » en mer, le moment traditionnel du premier service de la première boisson de la journée.

"plein de soleil ; comme le soleil, éblouissant," début du 14e siècle, de sun (n.) + -y (2). Comparer le néerlandais zonnig, l'allemand sonnig.

Le sens figuré de "joyeux" est attesté depuis les années 1540. Sunny side en référence à une perspective optimiste date de 1831.

Les œufs sunny side up sont attestés en 1887 dans le jargon des comptoirs de déjeuner, en référence à leur apparence lorsqu'ils sont servis.

Young Man (in Park Row coffee-and-cake saloon)—Waiter, I want a beefsteak, unpeeled potatoes, and a couple of eggs fried on one side only!
Waiter (vociferously)—"Slaughter in the pan," "a Murphy with his coat on," an' "two white wings with the sunny side up!" [Puck, April 27, 1887]
Jeune homme (dans un salon de café et gâteaux de Park Row)—Garçon, je veux un bifteck, des pommes de terre non pelées, et une paire d'œufs frits d'un seul côté seulement !
Garçon (vociférant)—"Abattage dans la poêle," "un Murphy avec son manteau," et "deux ailes blanches avec le côté ensoleillé !" [Puck, 27 avril 1887]

Lié : Sunnily; sunniness. En tant que nom, un nom familier pour un sunfish, dès 1835.

    Publicité

    Tendances de " sunfish "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "sunfish"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of sunfish

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "sunfish"
    Publicité