Publicité

Signification de superstition

croyance irrationnelle; peur excessive de l'inconnu; croyance religieuse basée sur la peur

Étymologie et Histoire de superstition

superstition(n.)

Au début du 13e siècle, le mot supersticioun désigne une "croyance ou un système religieux erroné, le culte de dieux païens, une peur ignorante de l'inconnu et du mystérieux, une foi irrationnelle dans des pouvoirs surnaturels." Il provient du latin superstitionem (au nominatif superstitio), qui signifie "prophétie, divination, crainte du surnaturel, peur excessive des dieux, croyance religieuse fondée sur la peur ou l'ignorance et jugée incompatible avec la vérité ou la raison." Étymologiquement, cela se traduit par "un état de veille" ou "une position debout." C'est un nom d'action dérivé du participe passé de superstare, qui signifie "se tenir au-dessus, survivre," lui-même formé de super ("au-dessus," voir super-) et stare ("se tenir," issu de la racine indo-européenne *sta-, qui signifie "se tenir, rendre ferme ou stable").

Il existe de nombreuses théories pour expliquer l'évolution du sens en latin, mais aucune n'a encore été largement acceptée. De Vaan propose que cela signifie "faire en sorte que quelque chose demeure." Buck pense que cela pourrait être "peut-être mieux" interprété comme une posture figée ou pétrifiée par l'émerveillement.

En grec, le mot deisidaimonia désigne la "peur du pouvoir surnaturel," issu d'un adjectif qui signifie à la fois "pieux" et "superstitieux" (les anciens païens distinguaient également la "religion" de la "superstition"). En vieux anglais, le terme latin est traduit par æfgælþ, composé de af- ("de" ou "loin de," voir off; utilisé ici avec une connotation péjorative) et d'un dérivé de galan ("chanter, psalmodier," voir yell (v.) et comparez le second élément dans nightingale; on peut aussi comparer avec le vieux anglais afgod, qui signifie "idole, faux dieu," littéralement "dieu éloigné").

Le sens affaibli de "notion irrationnelle tenacement défendue" apparaît en 1794.

Entrées associées

« Petit oiseau migrateur de l'Ancien Monde, célèbre pour le chant mélodieux du mâle, entendu aussi bien la nuit que le jour. » En moyen anglais, on l’appelait nighte-gale, dérivé de l’ancien anglais næctigalæ, et plus tard nihtegale. Ce terme est un composé formé en proto-germanique (on le retrouve en néerlandais nachtegaal et en allemand Nachtigall), issu de *nakht- signifiant « nuit » (voir night) et de *galon qui veut dire « chanter », lié à l’ancien anglais giellan (« crier »), provenant de la racine indo-européenne *ghel- (1) qui signifie « appeler ». On note l’apparition d’un -n- parasitaire à partir du milieu du XIIIe siècle. En néerlandais, le terme Dutch nightingale désignant une « grenouille » est attesté depuis 1769. En japonais, on appelle « sol de rossignol » les planches qui craquent sous le pas.

En français, on dit rossignol (ancien français lousseignol). Ce mot, tout comme l’espagnol ruiseñor, le portugais rouxinol et l’italien rosignuolo, provient du latin vulgaire *rosciniola, une dissimilation de lusciniola (« rossignol »), diminutif de luscinia (« rossignol »). Selon de Vaan, cela pourrait s’expliquer par haplologie à partir de *lusci-cania, signifiant « chant dans la nuit » ou « chanteur aveugle », mais cela reste spéculatif.

Vers 1200, of (voir of) est devenu une forme emphatique de l'ancien anglais, utilisée dans l'emploi adverbial de ce mot. Les significations prépositionnelles comme « loin de » et adjectivales telles que « plus éloigné » ne se sont vraiment fixées dans cette variante qu'au XVIIe siècle. Une fois établies, elles ont laissé l'original of avec des sens transférés et affaiblis. Le sens « ne fonctionnant pas » date de 1861.

Off the cuff, qui signifie « extemporané, sans préparation » (1938), vient de l'idée de parler à partir de notes écrites à la hâte sur les poignets de sa chemise. Concernant les vêtements, off the rack (adj.) signifiant « prêt-à-porter, non ajusté sur mesure » est attesté en 1963, basé sur l'idée d'acheter quelque chose sur le présentoir d'un magasin de vêtements. Off the record, qui signifie « à ne pas rendre public », date de 1933. Off the wall, signifiant « fou », apparaît en 1968, probablement inspiré par l'image d'un fou « rebondissant sur les murs » ou en référence aux rebonds dans des jeux comme le squash ou le handball.

Publicité

Tendances de " superstition "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "superstition"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of superstition

Publicité
Tendances
Publicité