Publicité

Étymologie et Histoire de tearable

tearable(adj.)

"capable d'être déchiré," 1895, de tear (v.1) + -able. Untearable est attesté en 1859.

Entrées associées

[déchirer, tirer à part par la force] En moyen anglais, tēran signifie « détruire en réduisant en fragments ; déchirer (un animal) ; mettre en pièces (un livre, un vêtement) ». Ce mot provient de l'ancien anglais teran, qui signifie « tirer à part par la force ; lacérer » (verbe fort de la classe IV ; passé tær, participe passé toren). Il trouve ses racines dans le proto-germanique *teran, qui a également donné naissance au vieux saxon terian, au moyen néerlandais teren (« consommer »), au vieux haut allemand zeran (« détruire »), au allemand zehren et au gothique ga-tairan (« déchirer, détruire »). Cette étymologie remonte à la racine indo-européenne *der-, qui signifie « fendre, peler, écorcher ».

Le passé en vieil anglais a survécu assez longtemps pour apparaître dans les traductions de la Bible sous la forme tare, avant d’être remplacé au XVIIe siècle par tore, dérivé de l’ancien participe passé toren. Le sens de « tirer par la force » (loin d’une situation ou d’un attachement) s’est développé dès le début du XIVe siècle (dans tear down), d’où l’expression torn between (« déchiré entre ») deux alternatives (désirs, loyautés, amants, etc.), attestée dès 1871. L’expression tear (oneself) away (« s’arracher ») pour désigner le fait de partir à contrecœur est documentée en 1797. Le sens intransitif de « se séparer facilement » est attesté dans les années 1520.

En vieil anglais, on disait déjà tear one's hair (out) pour exprimer la douleur ou la frénésie. Pour tear into, voir tear (v.3). Dans le domaine de l’imprimerie, le terme tear-sheet (« page contenant une annonce, découpée de la publication et envoyée à l’annonceur comme preuve ») date de 1930.

terme commun et élément formateur de mots des adjectifs anglais (généralement basés sur des verbes transitifs) avec le sens de "capable; susceptible; autorisé; digne; nécessitant; ou destiné à être ______é," parfois "plein de, causant," du français -able et directement du latin -abilis.

C'est proprement -ble, du latin -bilis (la voyelle provenant généralement de la terminaison du verbe auquel il est suffixé), et il représente le PIE *-tro-, un suffixe utilisé pour former des noms d'instrument, apparenté aux deuxièmes syllabes de l'anglais rudder et saddle (n.).

Un élément vivant en anglais, utilisé dans de nouvelles formations à partir de mots latins ou natifs (readable, bearable) et aussi avec des noms (objectionable, peaceable). Parfois avec une signification active (suitable, capable), parfois de signification neutre (durable, conformable). Au 20e siècle, il était devenu très élastique en signification, comme dans un reliable witness, un playable foul ball, perishable goods. Un écrivain du 17e siècle a cadaverable "mortel."

To take a single example in detail, no-one but a competent philologist can tell whether reasonable comes from the verb or the noun reason, nor whether its original sense was that can be reasoned out, or that can reason, or that can be reasoned with, or that has reason, or that listens to reason, or that is consistent with reason; the ordinary man knows only that it can now mean any of these, & justifiably bases on these & similar facts a generous view of the termination's capabilities; credible meaning for him worthy of credence, why should not reliable & dependable mean worthy of reliance & dependence? [Fowler]
Pour prendre un seul exemple en détail, personne d'autre qu'un philologue compétent ne peut dire si reasonable vient du verbe ou du nom reason, ni si son sens original était celui qui peut être raisonné, ou celui qui peut raisonner, ou celui avec lequel on peut raisonner, ou celui qui a de la raison, ou celui qui écoute la raison, ou celui qui est cohérent avec la raison; l'homme ordinaire sait seulement qu'il peut maintenant signifier n'importe lequel de ceux-ci, et fonde à juste titre sur ces faits et d'autres similaires une vue généreuse des capacités de la terminaison; credible signifiant pour lui digne de croyance, pourquoi reliable et dependable ne signifieraient-ils pas dignes de confiance et de dépendance? [Fowler]

En latin, -abilis et -ibilis dépendaient de la voyelle flexionnelle du verbe. D'où la forme variante -ible en ancien français, espagnol, anglais. En anglais, -able a tendance à être utilisé avec des mots natifs (et autres non latins), -ible avec des mots d'origine latine évidente (mais il y a des exceptions). Le suffixe latin n'est pas étymologiquement lié à able, mais il a longtemps été populairement associé à celui-ci, et cela a probablement contribué à sa vigueur en tant que suffixe vivant.

    Publicité

    Partager "tearable"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of tearable

    Publicité
    Tendances
    Publicité