Publicité

Signification de teamster

conducteur de charrette; chauffeur de camion

Étymologie et Histoire de teamster

teamster(n.)

"personne qui conduit une équipe" de chevaux, etc., notamment pour le transport de marchandises, 1776, dérivé de team (n.) dans le sens de "groupe d'animaux de trait") + -ster. Ce terme a été transféré aux conducteurs de camions motorisés en 1907.

Entrées associées

Le moyen anglais teme désignait « une famille, une tribu, un groupe natif » (ces sens sont aujourd'hui obsolètes). Il provient de l'ancien anglais team, qui signifiait « descendance, famille, lignée ; capacité à enfanter, couvée » et aussi « compagnie, bande ». Ce terme trouve ses racines dans le proto-germanique *tau(h)maz, qui a également donné en vieux norrois taumr, en vieux frison tam (signifiant « bride » ou « descendance »), en néerlandais toom, en vieux haut allemand zoum et en allemand moderne Zaum (tous signifiant « bride »). Il évoquait probablement quelque chose comme « ce qui tire » (selon Watkins), dérivant du proto-indo-européen *douk-mo-, issu de la racine *deuk- qui signifie « mener ».

Dans l'ancien anglais, ce mot était utilisé pour désigner des groupes travaillant ensemble à un but commun, comme « un attelage d'animaux de trait unis par un joug ». Au début du moyen anglais, il était surtout employé comme terme juridique, signifiant « un groupe de personnes agissant ensemble pour intenter une action en justice ».

Le sens moderne général de « personnes associées dans une action commune » apparaît dans les années 1520. Il a pris une connotation particulière en 1846, désignant « l'une des parties ou équipes dans un concours ou un match » (notamment au cricket). L'expression team spirit est attestée en 1879 dans le jargon sportif américain, probablement inspirée par esprit de corps. Le terme team player apparaît en 1886, à l'origine dans le baseball. Quant à team sport, il est documenté dès 1964.

Les sens plus anciens liés à la descendance ou à la capacité de procréation sont plus visibles dans teem (v.1).

En vieil anglais, -istre vient du proto-germanique *-istrijon, un suffixe féminin utilisé comme équivalent du masculin -ere (voir -er (1)). Au moyen âge, il servait aussi à former des noms d'action (signifiant "une personne qui...") sans se soucier du genre.

L'utilisation de ce suffixe comme nom d'agent neutre semble avoir été une application plus large du suffixe féminin original, surtout dans le nord de l'Angleterre. Cependant, les linguistes ne s'accordent pas sur le fait que cela reflète une domination féminine dans les métiers de tissage et de boulangerie, comme le suggèrent certains noms de famille tels que Webster, Baxter, Brewster, etc. (bien que le spinster moderne ait probablement une terminaison féminine à l'origine). Pour Dempster, voir deem (v.).

On peut aussi comparer whitester "celui qui blanchit le tissu" ; kempster (vers 1400 ; Halliwell l'écrit kembster) "femme qui nettoie la laine." Chaucer, dans le "Conte du marchand," utilise chidester pour désigner "une femme en colère" (au 17e siècle, on avait scoldster). Dans "Piers Plowman" (fin du 14e siècle), on trouve waferster "femme qui cuit ou vend des gaufres." Un psautier datant d'environ 1400 mentionne yongling tabourester "jeune fille tambourinaire" (pour le latin puellarum tympanistriarum).

On peut également comparer avec le moyen anglais shepster (fin du 14e siècle) "couturière, femme qui découpe," littéralement "façonneuse," sleestere (milieu du 15e siècle) "meurtrière, femme tueuse" ("slay-ster"). Sewster "couturière" (moyen anglais seuestre, fin du 13e siècle comme nom de famille, aussi utilisé pour les hommes) apparaît encore chez Jonson, mais était devenu obsolète ou régional après le 17e siècle.

En anglais moderne, ce suffixe a été productif pour former des noms dérivés tels que gamester (voir gamer), roadster, punster, rodster "pêcheur," throwster "joueur," etc. Mais il conserve encore une certaine conscience du genre ; Thackeray (1850) emploie de manière humoristique spokester "porte-parole ou porte-parole féminin." Tonguester "personne bavarde, loquace" semble être un mot créé pour l'occasion (1871). Dans un article de "American Speech" de 1935, on rapportait que "les chanteurs sont désormais appelés tunesters par les auteurs de publicité pour le vaudeville et autres spectacles." Un dictionnaire de jargon des voleurs de 1798 mentionne yapster "un chien."

    Publicité

    Tendances de " teamster "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "teamster"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of teamster

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "teamster"
    Publicité