"acte ou produit d'activité mentale," vieil anglais þoht, geþoht "processus de pensée, une pensée; compassion," du radical de þencan "concevoir dans l'esprit, considérer" (voir think). Cognat avec le second élément en allemand Gedächtnis "mémoire," Andacht "attention, dévotion," Bedacht "considération, délibération."
Bammesberger ("English Etymology") explique que dans les langues germaniques, -kt- a généralement changé en -ht-, et une nasale avant -ht- a été perdue. Proto-germanique *thankija- a ajouté un suffixe -t au passé. Par le premier modèle, la forme germanique était *thanht-, par le second, l'ancien anglais était þoht.
L'OED cite à la fois Walt Whitman et Emily Dickinson l'épelant thot. Un mineur ou inférieur au 19e siècle pourrait être un thoughtlet (1846), thoughtling (1848), ou thoughtkin (1867),
Second thought "considération ultérieure" est enregistré depuis les années 1640. Thought-crime vient de "Nineteen Eighty-Four" (1949); thought police est attesté depuis 1945, à l'origine en référence à la police spéciale japonaise de la haute police pendant la guerre (Tokubetsu Koto Keisatsu).
I do not wish to be any more busy with my hands than is necessary. My head is hands and feet. I feel all my best faculties concentrated in it. My instinct tells me that my head is an organ for burrowing, as some creatures use their snout and fore-paws, and with it I would mine and burrow my way through these hills. I think that the richest vein is somewhere hereabouts ; so by the divining rod and thin rising vapors I judge ; and here I will begin to mine. ["Walden"]
Je ne souhaite pas être plus occupé avec mes mains que nécessaire. Ma tête est mes mains et mes pieds. Je sens toutes mes meilleures facultés concentrées en elle. Mon instinct me dit que ma tête est un organe pour creuser, comme certaines créatures utilisent leur museau et leurs pattes avant, et avec elle je minerais et creuserais mon chemin à travers ces collines. Je pense que la veine la plus riche est quelque part par ici; ainsi, par la baguette de sourcier et les vapeurs montantes fines, je juge; et ici je commencerai à miner. ["Walden"]