Publicité

Signification de think

penser; réfléchir; idée

Étymologie et Histoire de think

think(v.)

Le moyen anglais thinken résulte de la convergence de deux verbes en vieil anglais issus d'une même racine préhistorique, mais avec des formes et des significations distinctes.

Thinken (1), qui signifie « donner l'apparence de (quelque chose) », provient du vieil anglais þyncan, þincan. En revanche, Thinken (2), signifiant « exercer sa raison, réfléchir », vient du vieil anglais þencan. Sur le plan grammatical, þencan est la forme causative de þyncan. Au cours du moyen anglais, les deux se sont unifiés, et le sens de þyncan, « sembler », a été absorbé ou perdu, bien qu'il soit encore présent dans methinks, qui signifie « il me semble ».

Le sens de « se dire quelque chose mentalement » (thinken (2)) était déjà en vieil anglais exprimé par þencan, qui signifiait « imaginer, concevoir dans son esprit ; considérer, méditer, se souvenir ; avoir l'intention de, désirer ». À l'imparfait, on utilisait þohte, et au participe passé, geþoht. Ce verbe évoquait probablement l'idée originale de « faire apparaître quelque chose à soi-même », et il provient du proto-germanique *thankjanan (qui a également donné naissance au frison ancien thinka, au saxon ancien thenkian, au haut allemand ancien denchen, au allemand denken, au vieux norrois þekkja et au gothique þagkjan).

Le vieil anglais þyncan, qui signifiait « sembler, apparaître » (au passé, þuhte, et au participe passé, geþuht), est à l'origine du moyen anglais thinken (1). On pense qu'il provient du proto-germanique *thunkjan (qui a également donné le verbe allemand dünken, däuchte).

Les deux verbes trouvent leur origine dans la racine indo-européenne *tong-, qui signifie « penser, ressentir » (selon Watkins). Cette même racine est également à l'origine des mots thought et thank. Cependant, Boutkan ne lui attribue aucune origine indo-européenne, rejette les cognats proposés et suggère plutôt une source substratique.

Dans le moyen anglais, thinken (1) pouvait aussi signifier « sembler erroné ou faux » ou « paraître approprié ou convenable ». Il était souvent utilisé de manière impersonnelle, avec un complément indirect, comme dans methinks.

L'expression think twice, qui signifie « hésiter, reconsidérer », apparaît en 1898. L'expression think on one's feet, signifiant « s'adapter rapidement aux circonstances changeantes », date de 1935. Le verbe think so, qui signifie « être de cet avis », est attesté dès les années 1590. L'expression think (something) over, qui signifie « réfléchir longuement à quelque chose », apparaît en 1847. Le verbe think up, signifiant « inventer, imaginer, composer », remonte au début du XVe siècle. Son utilisation moderne pourrait dater du XIXe siècle. La forme dialectale ou étrangère I tink, représentant une prononciation dialectale ou non anglophone de « I think », est attestée dès 1767.

think(n.)

"acte de pensée prolongée," en 1834, de think (v.).

Entrées associées

"il me semble" (aujourd'hui considéré comme archaïque ou poétique), issu de l'ancien anglais me þyncð qui signifie "il me semble," dérivant de me (pronom), datif de I, + þyncð, troisième personne du singulier de þyncan qui signifie "sembler." Cette construction reflète la distinction en vieil anglais entre þyncan "sembler" et le verbe apparenté þencan "penser," une nuance qui complique l'apprentissage de la langue pour les étudiants modernes (voir think). Les deux formes thinks étaient souvent confondues, puis finalement fusionnées en moyen anglais. Un terme apparenté est Methought.

En moyen anglais, on trouve thanken, qui vient de l’ancien anglais þancian ou þoncian, signifiant « exprimer sa gratitude » ou « récompenser, remercier ». Ce mot provient du proto-germanique *thankōjanan, qui a donné en vieux saxon thancon, en vieux norrois þakka, en danois takke, en vieux frison thankia, en vieux haut allemand danchon, et en moyen néerlandais, néerlandais et allemand danken, tous signifiant « remercier ». À l’origine, ce terme dérive de *thankoz, qui évoque « pensée » ou « gratitude », et remonte à la racine indo-européenne *tong-, signifiant « penser » ou « ressentir ».

Phonétiquement, il est lié à think, tout comme song l’est à sing. Pour comprendre l’évolution de son sens, on peut comparer avec le vieux haut allemand minna, qui signifie « souvenir affectueux » mais qui était à l’origine simplement « mémoire ». On peut également faire le lien avec le nom apparenté en vieil anglais þanc ou þonc, qui signifiait à l’origine « pensée », mais qui a aussi pris le sens de « bonnes pensées » ou « gratitude ».

Vers 1200, le verbe a pris le sens d’« exprimer sa gratitude envers quelqu’un ». Dans un usage ironique, il a également été utilisé pour signifier « blâmer », à partir des années 1550. L’expression thank (someone) for nothing, qui signifie « remercier quelqu’un pour rien », est attestée dès 1703. Les formes dérivées incluent Thanked et thanking.

Publicité

Tendances de " think "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "think"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of think

Publicité
Tendances
Publicité