Publicité

Signification de two-step

danse en couple; danse populaire; mouvement de danse

Étymologie et Histoire de two-step

two-step(n.)

1893 en tant que style de danse, de two + step (n.); ainsi nommé pour la signature temporelle de la musique (distinguée de la valse à trois temps waltz). Les positions prises par les danseurs impliquaient un contact direct, et à son époque, le two-step était scandaleux et populaire.

To the Two Step may be accredited, serious injury to the Waltz, awkward and immodest positions assumed in round dancing, also as being a prominent factor in overcrowding the profession and causing a general depression in the business of the legitimate Master of Dancing. [The Director, March 1898]
Le Two Step peut être accrédité, un sérieux préjudice à la Valse, des positions maladroites et immodestes assumées dans la danse ronde, également comme étant un facteur prominent dans le surpeuplement de la profession et causant une dépression générale dans les affaires du Maître de Danse légitime. [The Director, mars 1898]
When we used to waltz, we clasped arms easily, took a nice, respectable position, and danced in a poetry of motion. Now, girls, how do you two-step? In nine cases out of ten the dear girl reposes her head on the young man's shoulder, or else their faces press each other. He presses her to his breast as closely as possible, and actually carries her around. Disgraceful? I should say so. Do you wonder at the ministers preaching on dancing as a sin, when it looks like this to a woman like myself who believes in dancing and has danced all her life? Mothers, as you love your girls, forbid them to dance after this manner. [letter in the ladies' section of Locomotive Engineers' Monthly Journal, March 1898]
Quand nous valsions, nous enlaçions facilement nos bras, prenions une belle position respectable, et dansions dans une poésie de mouvement. Maintenant, les filles, comment faites-vous le two-step ? Dans neuf cas sur dix, la chère fille repose sa tête sur l'épaule du jeune homme, ou leurs visages se pressent l'un contre l'autre. Il la presse contre sa poitrine aussi étroitement que possible, et l'emporte en fait autour. Scandaleux ? Je devrais dire oui. Vous vous étonnez que les ministres prêchent que danser est un péché, quand cela ressemble à cela pour une femme comme moi qui croit au danse et a dansé toute sa vie ? Mamans, comme vous aimez vos filles, défendez-leur de danser de cette manière. [lettre dans la section des dames du Locomotive Engineers' Monthly Journal, mars 1898]

Entrées associées

« Un mouvement complet du pied en marchant », en vieil anglais steppa (mercien), stæpe, stepe (ouest-saxon) désignant « un acte de marcher, une empreinte de pas », mais aussi « une marche, une échelle », et, à la fin du vieil anglais, « une manière de marcher ». Cela vient de step (verbe). On peut comparer avec le frison ancien, le moyen néerlandais, le néerlandais stap, l’ancien haut allemand stapfo, et l’allemand Stapfe, qui signifient tous « empreinte de pas ».

Le mot a aussi pris le sens de « distance parcourue par un pas » au milieu du 13e siècle, ce qui a conduit à son utilisation comme unité de mesure linéaire (fin du 13e siècle), équivalente à environ 2,5 pieds ou un demi-pas. En danse, ce sens est attesté depuis les années 1670. La signification spécifique « type de pas militaire » date de 1798.

On le retrouve dès la fin du vieil anglais pour désigner « un degré sur une échelle, un niveau de progrès ou d’avancement », que ce soit en vertu, péché, etc. L’idée pourrait être celle d’un pas comme support pour le pied lors d’une montée ou descente. Le sens figuré « action qui mène à un résultat, progression dans une série d’étapes » apparaît dans les années 1540.

La phrase d’avertissement watch your step est attestée depuis 1911. Wycliffe (fin du 14e siècle) utilise keep thy foot dans un sens similaire. L’expression Step by step, indiquant une progression régulière, date des années 1580. L’expression follow in (someone's) steps, signifiant « suivre l’exemple de quelqu’un », apparaît au milieu du 13e siècle.

« 1 de plus que un, le nombre qui est un de plus que un ; un symbole représentant ce nombre ; » vieil anglais twa « deux », la forme féminine et neutre. La forme masculine twegen a survécu sous la forme twain.

Ils proviennent du proto-germanique *twa (source également de l’ancien saxon et de l’ancien frison twene, twa, de l’ancien norrois tveir, tvau, du néerlandais twee, de l’ancien haut allemand zwene, zwo, de l’allemand zwei, et du gotique twai), issu de la racine indo-européenne *duwo, variante de la racine *dwo- signifiant « deux ».

Two cheers for _____, exprimant un enthousiasme mesuré, est attesté en 1951 (dans le titre « Two Cheers for Democracy » d’E.M. Forster), basé sur le traditionnel three cheers for ______, qui date de 1751. Two-by-four pour désigner une poutre ou un autre morceau de bois ayant une section transversale de 2 pouces par 4 pouces apparaît en 1884.

Danse en ronde exécutée par des couples sur une musique en temps ternaire, extraordinairement populaire en tant que danse à la mode de la fin du 18e siècle à la fin du 19e siècle (la danse elle-même probablement d'origine bohémienne), 1779, walse, dans une traduction de "Die Leiden des jungen Werthers" d'une traduction française, qui a walse; du allemand Waltzer, de walzen « rouler, danser », du vieux haut allemand walzan « tourner, rouler. »

Cela vient du proto-germanique *walt- (cognat avec l'ancien norrois velta), de la racine indo-européenne *wel- (3) « tourner, revolver. » Les verbes liés incluent le moyen anglais walt (v.) « retourner, être renversé ; surgir, jaillir » (c. 1200) ; provincial walter « vaciller, tituber ; » aussi comparer avec welter.

Décrit en 1825 comme « une danse allemande désordonnée et indécente » [Walter Hamilton, "A Hand-Book or Concise Dictionary of Terms Used in the Arts and Sciences"].

The music struck up a beautiful air, and the dancers advanced a few steps, when suddenly, to my no small horror and amazement, the gentlemen seized the ladies round the waist, and all, as if intoxicated by this novel juxtaposition, began to whirl about the room, like a company of Bacchanalians dancing round a statue of the jolly god. "A waltz!" exclaimed I, inexpressibly shocked, "have I lived to see Scotch women waltz?" [The Edinburgh Magazine, April 1820]
La musique a commencé un bel air, et les danseurs ont avancé quelques pas, quand soudain, à ma grande horreur et étonnement, les gentlemen ont saisi les dames par la taille, et tous, comme ivres de cette juxtapositions nouvelle, ont commencé à tournoyer dans la pièce, comme une bande de bacchanales dansant autour d'une statue du joyeux dieu. « Un valse ! » m'exclamai-je, inexpressiblement choqué, « ai-je vécu pour voir des femmes écossaises valsées ? » [The Edinburgh Magazine, avril 1820]
[T]he waltz became a craze at the end of the [eighteenth] century, a double-dactylic, joyful experience of liberation, breaking resolutely away from the proscriptions of the minuet and the philosophy inherent in the minuet, which had emphasized a pattern of order and reason overseen by a sovereign, the individual submerged in the pattern. [Miller Williams, "Patterns of Poetry"]
[L]a valse est devenue une folie à la fin du [dix-huitième] siècle, une expérience joyeuse et libératrice, se détachant résolument des prescriptions du menuet et de la philosophie inhérente au menuet, qui avait souligné un schéma d'ordre et de raison supervisé par un souverain, l'individu submergé dans le schéma. [Miller Williams, "Patterns of Poetry"]
    Publicité

    Tendances de " two-step "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "two-step"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of two-step

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "two-step"
    Publicité